Mostrando postagens com marcador Literatura argentina. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Literatura argentina. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 18 de outubro de 2018

Palbo Martín Ruiz

RUIZ, Pablo Martín. O mistério de quarto fechado / El misterio de cuarto cerrado. In: FONTES, Claudia. O pássaro lento / El pájaro lento. São Paulo: Fundação Bienal de São Paulo, 2018. 79p. [o texto encomendado a Pablo Martín Ruiz por Claudia Fontes para a 33ª Bienal de São Paulo - afinidades afetivas/ affective affinities - cria uma história de detetive que funciona transversalmente em relação aos outros trabalhos artísticos em O pássaro lento] - versão em português disponível em: internet. em espanhol disponível em: internet. Acesso em: 17 out. 2018.

RUIZ, Pablo Martín. The locked-room mystery / El misterio de cuarto cerrado. In: FONTES, Claudia. The slow bird / El pájaro lento. São Paulo: Fundação Bienal de São Paulo, 2018. 79p. [o texto encomendado a Pablo Martín Ruiz por Claudia Fontes para a 33ª Bienal de São Paulo - afinidades afetivas/ affective affinities - cria uma história de detetive que funciona transversalmente em relação aos outros trabalhos artísticos em O pássaro lento] - versão em inglês (2018c) disponível em: internet. Acesso em: 17 out. 2018.

domingo, 26 de julho de 2015

Diego Vecchio (1969- ) - literatura argentina

VECCHIO, Diego, Micróbios. Tradução de Paloma Vida. São Paulo: Cosac Naify, 2015. 192p. Título original: Microbios.

sábado, 31 de janeiro de 2015

Manuel Puig - literatura argentina

PUIG, Manuel. O beijo da mulher aranha. Tradução de Glória Rodríguez. Rio de Janeiro: Codecri, 1983. (Coleção Edições do Pasquim, 81). Título original: El beso de la mujer araña.

sábado, 28 de junho de 2014

Andrés Neumam (Buenos Aires 1977- ) - literatura argentina

NEUMAN, Andrés. Falar sozinhos. Tradução de Maria Alzira Brum Lemos. Rio de Janeiro: Objetiva, 2013. 165p. Título original: Hablar solos.

NEUMAN, Andrés. O viajante do século. Tradução: Maria Paula Gurgel Ribeiro. Rio de Janeiro: Objetiva, 2011. 455p. Título original: El viajero del siglo.

segunda-feira, 20 de fevereiro de 2012

Jorge Luis Borges & Margarita Guerrero - literatura argentina

BORGES, Jorge Luis; GUERRERO, Margarita. O livro dos seres imaginários. Tradução de Carmen Vera Cirne Lima. Ilustrações de Jussara Gruber. Porto Alegre: Globo, 1981. 214p. Título original: El libro de los seres imaginarios. [B-M.L.C.A.]

Jorge Luis Borges & Osvaldo Ferrari - literatura argentina

BORGES, Jorge Luis; FERRARI, Osvaldo. Borges em diálogos: conversas de Jorge Luis Borges com Osvaldo Ferrari. Tradução de Eliane Zagury. Rio de Janeiro: Rocco, 1986. 208p. Título original: Borges en diálogo. [B-M.L.C.A.]
_______. Sobre a amizade e outros diálogos. Organização e tradução de John Lionel O'Kuinghttons Rodriguez. Introdução de Daisi Irmgard Vogel. São Paulo: Hedra, 2009. 230p. Título original: En diálogo (2 vols.).
_______. Sobre a filosofia e outros diálogos. Organização e tradução de John Lionel O'Kuinghttons Rodriguez. Introdução de Walter Carlos Costa. São Paulo: Hedra, 2009. 252p. Título original: En diálogo (2 vols.).
_______. Sobre os sonhos e outros diálogos. Organização e tradução de John Lionel O'Kuinghttons Rodriguez. Prólogo de Osvaldo Ferrari. São Paulo: Hedra, 2009. 230p. Título original: En diálogo (2 vols.).

sábado, 18 de fevereiro de 2012

María Esther Vázquez - teoria e biografia

VÁZQUEZ, María Esther. Jorge Luis Borges: esplendor e derrota. Tradução de Carlos Nougué. Rio de Janeiro: Record, 1999. 348p. Título original: Borges: esplendor y derrota. [B-M.L.C.A.]

sexta-feira, 10 de junho de 2011

Pola Oloixarac - literatura argentina

OLOIXARAC, Pola. As teorias selvagens. Tradução de Marcelo Barbão. São Paulo: Saraiva, 2011. 240p. Título original: Las teorías selvajes.

sábado, 9 de abril de 2011

Macedonio Fernández (literatura argentina)

FERNÁNDEZ, Macedonio. Museu do romance da eterna. Tradução de Gênese Andrade. São Paulo: Cosac Naify, s.d. n.p.

sábado, 23 de outubro de 2010

Rodolfo Walsh (Literatura argentina)

WALSH, Rodolfo. Operação massacre. Tradução de Hugo Mader. Posfácio de Natalia Brizuela. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 282p. Título original: Operación masacre.
_______. Essa mulher e outros contos. Tradução e apresentação de Sérgio Molina e Rubia Prates Goldoni. São Paulo: Ed.34, 2010. 256p. Título original: Los oficios terrestres, Un kilo de oro; Un oscuro día de justicia.

domingo, 27 de junho de 2010

Antonio Di Benedetto (1922-1986)

DI BENEDETTO, Antonio. Os suicidas. Prefácio de Luís Gusmán. Tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. São Paulo: Globo, 2005. 164p. Título original: Los suicidas.
a) GUSMÁN, Luís. Prefácio: O mistério daqueles que se matam. In: DI BENEDETTO, Antonio. Os suicidas. Tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. São Paulo: Globo, 2005. p.9-18.
DI BENEDETTO, Antonio. Zama. Prefácio de Juan José Saer. Tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. São Paulo: Globo, 2006.247p. Título original: Zama.
a) SAER, Juan José. Prefácio: Zama. In: DI BENEDETTO, Antonio. Zama. Tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. São Paulo: Globo, 2006. p.9-16.

domingo, 16 de maio de 2010

Luis Gusmán

Livros
GUSMÁN, Luis. Pele e osso. Tradução de Wilson Alves-Bezerra. Prefácio de Beatriz Sarlo. São Paulo: Iluminuras, 2008. 219p. Título original: El peletero.
Prefácios
GUSMÁN, Luís. Prefácio: O mistério daqueles que se matam. In: DI BENEDETTO, Antonio.

sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

Josefina Ludmer (Teoria)

LUDMER, Josefina. O corpo do delito. Um manual. Tradução de Maria Antonieta Pereira. Belo Horizonte: UFMG, 2002. 478p. Título original: El cuerpo del delito. Um manual.

sábado, 30 de janeiro de 2010

Alberto Manguel

livros
MANGUEL, Alberto. O amante detalhista. Tradução de Jorios Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2005. 94p. Título original: The overdiscrimination lover.

MANGUEL, Alberto. A biblioteca à noite. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 301p. Título original: The library at night.

exposições
MANGUEL, Alberto; LEPAGE, Robert / Ex Machina. A biblioteca à noite: o universo das grandes biblioteca do mundo em realidade virtual. Concepção: Robert Lepage. Autoria e coconcepção: Alberto Manguel. Exposição concebida e realizada por Ex Machina a partir de uma ideia original da Biblioteca e Arquivos Nacionais do Quebec. (Folder da exposição, São Paulo, Sesc Avenida Paulista, 3 de outubro de 2018 a 10 de fevereiro de 2019)

MANGUEL, Alberto; LEPAGE, Robert / Ex Machina. The library at night: the world's greatest libraries in virtual reality. Concepção: Robert Lepage. Autoria e coconcepção: Alberto Manguel. Exposição concebida e realizada por Ex Machina a partir de uma ideia original da Biblioteca e Arquivos Nacionais do Quebec. (Folder da exposição, São Paulo, Sesc Avenida Paulista, 3 de outubro de 2018 a 10 de fevereiro de 2019)

Adolfo Bioy Casares (1914-1999)

CASARES, Adolfo Bioy. Diário da guerra do porco. Tradução de José Geraldo Couto. São Paulo: Cosac Naify, 2010. 208p. Título original: Diario de la guerra del cerdo.

CASARES, Adolfo Bioy. A invenção de Morel. Tradução de Samuel Titan Jr. 3.ed. Prólogo de Jorge Luis Borges. Posfácio de Otto Maria Carpeaux. Cosac Naify, 2006. 136p. Título original: La invención de Morel.
a) BORGES, Jorge Luis. Prólogo. In: CASARES, Adolfo Bioy. A invenção de Morel. Tradução de Samuel Titan Jr. 3.ed. Cosac Naify, 2006. 136p. p.7-10.

sexta-feira, 20 de novembro de 2009

Pablo de Santis

SANTIS, Pablo de. O calígrafo de Voltaire. Tradução de Luís Carlos Cabral. Rio de Janeiro: José Olympio, 2003. 204p.

Ernesto Sábato

SÁBATO, Ernesto. Antes do fim: memórias. Tradução de Sérgio Molina. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.165p. Título original: Antes del fin.
_______. O túnel. Tradução de Sérgio Molina. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.150p. Título original: El túnel.

Claudia Piñeiro

PIÑEIRO, Claudia. As viúvas das quintas-feiras. Tradução de Joana Angélica d’Avila Melo. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007. 252p. Título original: Las viudas de los jueves.

domingo, 8 de novembro de 2009

Martín Kohan (1967 - ) - Literatura e Teoria

KOHAN, Martín. Ciências morais. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 189p. Título original: Ciencias morales.
_______. Zona urbana. Buenos Aires: Norma, 2004. 272p.

sábado, 3 de outubro de 2009

Ricardo Piglia (Buenos Aires 1941-2017 Buenos Aires)

PIGLIA, Ricardo. Alvo noturno. Tradução de Heloisa Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 255p. Título original: Blanco nocturno.

PIGLIA, Ricardo. Anos de formação: os diários de Emilio Renzi. Tradução de Sérgio Molina. São Paulo: Todavia, 2017. 384p. Título original: Los diarios de Emilio Renzi: años de formación.

PIGLIA, Ricardo. Dinheiro queimado. Tradução de Rosa Freire d'Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. 179p. Título original: Plata quemada.

PIGLIA, Ricardo. Formas breves. Tradução de José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. Título original: Formas breves.
_______. Novas teses sobre o conto [sobre Kafka]. In: _______. Formas breves. Tradução de José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. p.97-114.

PIGLIA, Ricardo. Invasão. Tradução de Rubia Prates Goldoni e Sérgio Molina. São Paulo: Iluminuras, 1997. 124p. Título original: La invasión.

PIGLIA, Ricardo. O último leitor. Tradução de Heloisa Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. Título original: El último lecctor.
_______. Uma narrativa sobre Kafka. In: _______. O último leitor. Tradução de Heloisa Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. p.38-73.