Mostrando postagens com marcador Literatura austríaca. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Literatura austríaca. Mostrar todas as postagens

domingo, 27 de março de 2011

Arthur Schnitzler (1862-1931) - literatura austríaca

SCHNITZLER, Arthur. O caminho para a liberdade. Tradução e organização de Marcelo Backes. Rio de Janeiro: Record, 2011. 539p. Título original: Der Weg ins Freie. Coleção As grandes obras de Athur Schnitzler.

_______. O médico das termas. Tradução e organização de Marcelo Backes. Rio de Janeiro: Record, 2011. 191p. Título original: Doktor Gräsler, Badeartz. Coleção As grandes obras de Athur Schnitzler.

domingo, 5 de dezembro de 2010

Robert Menasse (Literatura austríaca)

MENASSE, Robert. Espelho cego. Tradução de George Bernard Sperber. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 379p. Título original: Selige Zeiten, brüchige Welt.

domingo, 14 de março de 2010

Léopold von Sacher-Masoch (1836-1895)

a) SACHER-MASOCH, Léopold von. A Vênus das peles. In: DELEUZE, Gilles. Apresentação de Sacher-Masoch. [...]

sexta-feira, 20 de novembro de 2009

Stefan Zweig (1881-1941) - literatura austríaca

ZWEIG, Stefan. Brasil, um país do futuro. Tradução de Kristina Michahelles. Prefácio de Alberto Dimes. Porto Alegre: L&PM, 2006 (reimp.2008). 264p. Título original: Brasilien ein Land der Zukunft.
a) _______. Introdução. In: _______. Brasil, um país do futuro. Tradução de Kristina Michahelles. Porto Alegre: L&PM, 2006 (reimp.2008). p.13-23.
b) DIMES, Alberto. Prefácio. In: ZWEIG, Stefan. Brasil, um país do futuro. Porto Alegre: L&PM, 2006 (reimp.2008). p.7-9.

ZWEIG, Stefan. Os construtores do mundo - Balzac, Dickens, Dostoiewsky, Hölderlin, Kleist, Nietzche. Tradução de Faustino Nascimento et al. Rio de Janeiro: Guanabara, 1942. 375p.
_______. Êxtase da transformação. Tradução de Kurt Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 1987. Título original: Rausch de Verwandlung.
_______. Medo e outras histórias. Tradução de Lya Luft (medo) e Pedro Süssekind (Amok e Xadrez). Porto Alegre: L&PM, 2007. 224p. Título original: Angst; Der Amokläufer; Schachnovelle.
_______. Momentos decisivos da humanidade. Tradução de Álvaro Alfredo Bragança Júnior e Ingeborg Hartl. Rio de Janeiro: Record, 1999. 284p. Título original em alemão: Sternstunden der Menschheit.
_______. Vinte e quatro horas na vida de uma mulher e outras novelas. Tradução de Lya Luft. Rio de Janeiro: Record, 1999. 238p. Título original: Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau.

Joseph Roth

ROTH, Joseph. : romance de um homem simples. Tradução de Laura Barreto. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 196p.

Gustav Janouch - literatura austríaca

JANOUCH, Gustav. Conversas com Kafka. Tradução de Celina Luz. Osasco: Novo Século, 2008. 238p. Título original: Gespräche Mit Kafka.

Peter Handke

HANDKE, Peter. Don Juan (narrado por ele mesmo). Tradução de Simone Homem de Mello. São Paulo: Estação Liberdade, 2007. 144p. Título original: Don Juan (erzählt von ihm selbst).

André Gorz

GORZ, André. Carta a D. - História de um amor. Tradução de Celso Azzan Jr. São Paulo: Annablume: Cosac Naify, 2008. 80p. Título original: Lettre à D. – Histoire d’um amour.

Ingeborg Bachmann

BACHMANN, Ingeborg. Malina. Tradução de Ruth Röhl. São Paulo: Siciliano, 1993. Título original: Malina.

sábado, 29 de agosto de 2009

Gilles Deleuze - teoria e artistas (Bacon)

DELEUZE, Gilles Apresentação de Sacher-Masoch. Tradução de Jorge Bastos. Rio de Janeiro: Taurus, 1983. 327p. Título original: Présentation de Sacher-Masoch.
a) SACHER-MASOCH, Léopold von. A Vênus das peles. In: DELEUZE, Gilles. Apresentação de Sacher-Masoch. Tradução de Jorge Bastos. Rio de Janeiro: Taurus, 1983. p.145-327.
DELEUZE, Gilles. Cinema 1 – A imagem-movimento. Tradução de Stella Senra. São Paulo: Brasiliense, 1985. 267p. Título original: Cinema 1 – L’image-Mouvement.
DELEUZE, Gilles. Cinéma 2 – L'Image-Temps. Paris: Minuit, 1985. 379p.
_______. La pensée et le cinéma [sobre Artaud]. In: _______. Paris: Minuit, 1985. Chapitre 7 - p.203-245.
DELEUZE, Gilles. Crítica e clínica [sobre Kafka]. Tradução de Peter Pál Pelbart. São Paulo: Ed.34, 1997. 176p. Título original: Critique et clinique.
DELEUZE, Gilles. Différence et répétition. 5.ed. Paris: Presses Universitaires de France, 1985. 409p.
DELEUZE, Gilles. Francis Bacon: lógica da sensação. Tradução de Roberto Machado (coordenação) et all. Rio de Janeiro: Zahar, 2007. 183p. Tradução de: Francis Bacon: logique de la sensacion. (guardado em Artistas - BACON)
DELEUZE, Gilles. Foucault. Paris: Minuit, 1986. 143p.
DELEUZE, Gilles. Lógica do sentido. Tradução de Luiz Roberto Salinas Fortes. 4.ed. São Paulo: Perspectiva, 1998. (3ª reimpressão em 2007). 342p. (Coleção Estudos, n.35). Título original: Logique du sens.
a) _______. Décima terceira série: Do esquizofrênico e da menina [sobre Artaud]. In: _______. Lógica do sentido. Tradução de Luiz Roberto Salinas Fortes. 4.ed. São Paulo: Perspectiva, 1998. (3ª reimpressão em 2007). p.85-96.
DELEUZE, Gilles. Proust e os signos. Tradução de Antonio Carlos Piquet e Roberto Machado. Rio de Janeiro: Forense-Universitária, 1987. 183p. Título original: Proust et les signes.
Não tenho:
DELEUZE, Gilles. Critique et clinique. Paris: Minuit, 1993. ?p. [sobre Kafka]
a) _______. Pour en finir avec le jugement. In: _______. Critique et Clinique. Paris: Minuit (Coll. Paradoxe), 1993. p.? [compõe a bibliografia do Professor Andre Silveira Lage sobre Antonin Artaud]
DELEUZE, Gilles. Logique du sens. Paris: Minuit, 1969. ?p.
_______. __?__ [sobre Artaud]. In: _______. Logique du sens. Paris: Minuit, 1969. p.101-114.

domingo, 16 de agosto de 2009

Thomas Bernhard - literatura e teatro austríacos

livros
BERNHARD, Thomas. Extinção. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 476p. Título original: AuslOschung.

BERNHARD, Thomas. O imitador de vozes. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 160p. Título original: Der Stimmeniminator.

BERNHARD, Thomas. Meus prêmios. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 111p. Título original: Meine Preise.

BERNHARD, Thomas. O náufrago. Tradução de Sergio Tellaroli. [orelha de Bernardo Carvalho]. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 140p. Título original: Der Untergeher.

BERNHARD, Thomas. Origem. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras,2006. 501p. Título original: Die Ursache, Der Keller; Der Atem; Die Kälte, Ein Kind.

BERNHARD, Thomas. Perturbação. Tradução de Hans Peter Welper e José Laurenio de Melo. Rio de Janeiro: Rocco, 1999. 236p. Tradução de: Verstörung.

BERNHARD, Thomas. O sobrinho de Wittgenstein: uma amizade. Tradução de José A. Palma Caetano. Lisboa: Assírio & Alvim, 2000. Título original: Wittgenstein Neffe – Eine Freudschaft Suhrkamp Taschenbuch.

peças de teatro a partir da obra
BERNHARD, Thomas. Ludwig e suas irmãs. Tradução de Erlon José Paschoal. Direção de Eric Lenate. São Paulo, Centro Cultural São Paulo - CCSP, 3 de abril a 17 de maio de 2015. Título original: Ritter, Dene, Voss. (programa)

DAMACENO, Marcos. árvores abatidas ou para Luís Melo. A partir dos motivos de Árvores abatidas e outros romances de Thomas Bernhard. Direção de Marcos Damaceno. Por: Marcos Damaceno Companhia de Teatro. Mostra artística CIT Ecum, Belo Horizonte, Teatro Marília, 19 e 20 de setembro de 2014. (programa)

BERNHARD, Thomas. Árvores abatidas. Adaptação, direção, cenário e iluminação: Krystian Lupa. São Paulo, Sesc Pinheiros, 2 a 4 de março de 2018. (integra a programação da 5ª MIT SP)

Robert Musil

MUSIL, Robert. O homem sem qualidades. Tradução de Lya Luft e Carlos Abbenseth. Apresentação de Bia Lessa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2006. 1273p. Título original: Der Mann ohne Eigenschaften. (Coleção 40 anos, 40 livros).