Mostrando postagens com marcador Literatura inglesa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Literatura inglesa. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 18 de outubro de 2017

Daniel Defoe - literatura britânica

DEFOE, Daniel. Moll Flanders. Tradução: Donaldson Garschagen, Leornado Fróes. São Paulo: Cosac Naify, 2014. 512p. Título original: The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders.

domingo, 23 de outubro de 2016

Chloe Moss (Liverpool 1976- ) - literatura e teatro britânicos

MOSS, Chloe. Noites sem fim. Tradução de Marco Aurélio Nunes. Direção de Marco Antônio Pâmio. Elenco: Angela Figueiredo e Fernanda Cunha. São Paulo, CCBB SP, 14 a 31 de julho de 2016. (programa) - indexados em Diversos 2015-2016

sábado, 31 de janeiro de 2015

Percy Bysshe Shelley (Field Place-Horsham-Inglaterra 1792-1822 Mar Lígure - Golfo de Spezia) - literatura britânica

SHELLEY. O triunfo da vida (The Triumph of Life). Tradução de ensaio de Leonardo Fróes. Rio de Janeiro: Rocco, 2001. 120p.
  • FRÓES, Leonardo. os embates de Shelley pelas artes da vida. In: SHELLEY. O triunfo da vida (The Triumph of Life). Rio de Janeiro: Rocco, 2001. p.63-120.

sexta-feira, 31 de outubro de 2014

Harold Pinter (Londres 1930-2008) - literatura e teatro ingleses

PINTER, Harold. Terra de ninguém. Direção, tradução e adaptação de: Roberto Alvim. São Paulo, Sesc Pompeia, 19 de setembro a 26 de outubro de 2014. (programa) - indexado em Diversos anteriores a 2015.

sexta-feira, 4 de julho de 2014

Mike Bartlett - literatura e teatro britânicos

BARTLETT, Mike. Contrações. Tradução de Silvia Gomez. Direção de Grace Passô. Elenco: Débora Falabella e Yara de Novaes. Belo Horizonte, CCBB, 11 de abril a 4 de maio de 2014. (programa) - indexado em Diversos anteriores a 2015.

domingo, 25 de novembro de 2012

Alan Hollinghurst - literatura britânica

HOLLINGHURST, Alan. A biblioteca da piscina. Tradução de Rubens Figueiredo. Rio de Janeiro: Record, 1999. 461p. Título original: The Swimming-pool Library.
_______. A linha da beleza. Tradução de Vera Whately. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2005. 456p. Título original: The Line of Beauth.

domingo, 13 de maio de 2012

Exposição "Shakespeare" - literatura britânica

SHAKESPEARE: retratos de uma festa luminosa. Organização de Pablo Sanábio e Felipe Lima. São Paulo: Memória Visual, 2012. n.p. (Catálogo de exposição, Espaço Sesc, Rio de Janeiro, de 13 de janeiro a 27 de fevereiro de 2011; Espaço Cultural Porto Seguro, São Paulo, de 26 de abril a 13 de julho de 2012).

sábado, 12 de maio de 2012

T.S. Eliot (Saint Louis 1888 - Londres 1965) - literatura estadunidense

ELIOT, T.S. Corais de "O rochedo". Tradução de Idelma Ribeiro de Faria. São Paulo: Massao Ohno, 1996. 75p. Título original: Choruses from "The Rock". edição bilíngue inglês/português.

T.S.Eliot nasceu nos Estados Unidos e tornou-se cidadão britânico em 1927. Sobre isto disse: My poetry wouldn’t be what it is if I’d been born in England, and it wouldn’t be what it is if I’d stayed in America. It’s a combination of things. But in its sources, in its emotional springs, it comes from America.

sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012

Jane Austen (Steventon 1775-1817 Winchester) - literatura britânica

AUSTEN, Jane. Pride and Prejudice. London: Heinemann Educational Books, 1967. 397p. [B-M.L.C.A.]

domingo, 15 de maio de 2011

Martin Amis (literatura britânica)

AMIS, Martin. A viúva grávida: uma história dos bastidores. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 525p. Título original: The pregnant widow: inside history.

quinta-feira, 22 de abril de 2010

George Orwell (1903-1950) - literatura britânica

ORWELL, George. 1984. Tradução de Wilson Velloso. 9.ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1976. 277p. Título original: Nineteen Eighty-Four. [B-M.L.C.A.]
ORWELL, George. 1984. Adaptado por Robert Icke e Duncan MacMillan. Tradução e direção: Zé Henrique de Paula. São Paulo, Sesc Consolação, 1º de junho a 8 de julho de 2018. (programa).

ORWELL, George. O caminho para Wigan Pier. Tradução de Isa Mara Lando. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 270p. Título original: The road to Wigan Pier.

ORWELL, George. Dias na Birmânia. Tradução de Sergio Flaksman. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 359p. Título original: Burmese days.
George Orwell é o pseudônimo de Eric Arthur Blair, que nasceu em Bengala (Índia Britânica).

sábado, 28 de novembro de 2009

Virginia Woolf (Londres 1882-1941 Lewes) - literatura britânica

WOOLF, Virginia. Cenas londrinas. Tradução de Myriam Campelo. Rio de Janeiro: José Olímpio, 2006. Título original: The London scene.
_______. Entre os atos. Tradução de Lya Luft. 2.ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981. 156p. Título original: Between the acts.
_______. Momentos de vida. Trad,. Paula Maria Rosas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986. 254p. (Coleção Grandes romances). Título original: Moments of being.
_______. Noite e dia. s.l.: Círculo do Livro, s.d. 448p. Título original: Night and day.
_______. As ondas. 3.ed. Tradução de Lya Luft. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. s.d. 222p. (Coleção Grandes romances). Título original: The waves.
_______. O quarto de Jacob. Tradução de Lya Luft. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1980. 206p. Título original: Jacob's Room. (Coleção Grandes romances) [B-M.L.C.A.]
_______. Rumo ao farol. Tradução de Luiza Lobo. Rio de Janeiro: O Globo; São Paulo: Folha de S.Paulo, 2003. 223p. Título original: To the lighthouse.
_______. O valor do riso e outros ensaios. Tradução e organização de Leonardo Froés. São Paulo: Cosac Naify, 2014, p.512p.

(WOOLF, Virginia) OS IMORTAIS da literatura universal. São Paulo: Abril Cultural, s.d., n.45, capítulo 8 - Virginia Woolf, p.117-132.

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon 1564-1616) - literatura e teatro britânicos

ordem alfabética do título em português

As alegres comadres de Windsor - ver Comédias.

Antônio e Clepopatra
(SHAKESPEARE, William). Cleopatra. Versão inspirada em "Antônio e Cleópatra" de William Shakespeare. De Diego Bagagal e Susan Worsfold. Belo Horizonte, Teatro de Bolso - Sesc Palladium, 17 a 26 de novembro de 2017.

SHAKESPEARE, William. Caesar - como construir um Império. Direção e adaptação de Roberto Alvim. Santo André, Sesc Santo André, 17 de julho a 16 de agosto de 2015. (programa) + Belo Horizonte, Teatro Marília, 6 e 7 de novembro de 2015 (parte da Mostra Gandarela Cultural 2015) - linkado em Diversos 2015-2016

SHAKESPEARE, William. Comédias [As alegres comadres de Windsor; Medida por medida; O sonho de uma noite de verão; O mercador de Veneza; A megera domada]. Tradução de F. Carlos de Almeida Cunha Medeiros et al. Sonetos. Tradução de Ivo Barreto. São Paulo: Círculo do Livro, 1994. 493p. Títulos originais: The merry wives of Windsor; Measures for measure; A midsummer –night’s dream; The merchant of Venice; The taming od shrew; Sonets.

SHAKESPEARE, William. O conto do inverno. Tradução [,notas e bibliografia] de José Roberto O'Shea. São Paulo: Iluminuras, 2006. 190p. The winter’s tale.

SHAKESPEARE, William. Os dois cavaleiros de Verona. Por: Cia. da Matilde. Tradução: Marcos Daud. Direção geral: Kleber Montanheiro. Belo Horizonte, Teatro Marília, 4 e 5 de novembro de 2015 (flyer) - parte da Mostra Gandarela Cultural 2015

Hamlet
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Tradução de Marcos Daud & Ron Daniels. Concepção e direção de Ron Daniels. Teatro Tuca, São Paulo, 19 de outubro a 16 de dezembro de 2012. (programa)
SHAKESPEARE, William. A tragédia de Hamlet - Príncipe da Dinamarcaed.revista. Tradução, introdução e notas de Péricles Eugênio da Silva Ramos. São Paulo: Governo do Estado, 1965. 336p. [B-M.L.C.A.]
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Directión y dramaturgia: Alfonso Zurro. Teatro Lope de Veja, Sevilla, 2-5 marzo 2017. (programa e folder) - linkado em Diversos 2017-2018.
CÂMARA, Humberto (texto, concepção e atuação). Hamlet [Shakespeare] e eu. Belo Horizonte, Teatro João Ceschiatti - Palácio das Artes, 20 de julho a 12 de agosto de 2018. (flyer) - 2 guardado com: SHAKESPEARE

SHAKESPEARE, William. MacBeth. ver ópera de Giuseppe Verdi.
SHAKESPEARE, William. MacBeth - ver Othello; Le Roi Lear; MacBeth

SHAKESPEARE, William. Medida por medida - ver Comédias.
SHAKESPEARE, William. Medida por medida. Tradução: Marcos Daud e Ron Daniels. Concepção e Direção: Ron Daniels. Cine Theatro Brasil Vallourec, Belo Horizonte, 31 de outubro de 2015.

SHAKESPEARE, William. A megera domada - ver Comédias.

SHAKESPEARE, William. O mercador de Veneza - ver Comédias.

SHAKESPEARE, William. Muito barulho por nada. Por:  Shakespeare´s Globe. Cine Theatro Brasil Vallourec, Belo Horizonte, 24 e 25 de outubro de 2015. (ingresso) - integra a Mostra Gandarela Cultural 2015

SHAKESPEARE. Othello; Le Roi Lear; MacBeth. Traduccion de François-Víctor Hugo. Préface e notes par Germaine Landré. Paris : Flamarion, 1993. 319p. [presente recebido em Bordeaux]

SHAKESPEARE, William. Rei Lear. Tradução e adaptação de Geraldo Carneiro. Direção de Elias Andreato. São Paulo, Teatro Eva Herz, julho de 2014. (programa) - linkado em Diversos anteriores a 2015
SHAKESPEARE, William. Le Roi Lear - ver Othello; Le Roi Lear; MacBeth

SHAKESPEARE, William. Ricardo III. Tradução em verso de Ana Amélia Carneiro de Mendonça. Adaptação de Gustavo Gasparini e Sergio Módena. Direção de Sergio Módena. São Paulo, Teatro Sergio Cardoso - Sala Paschoal Carlos Magno, setembro de 2015. (programa) - linkado em Diversos 2015-2016

SHAKESPEARE, William. O sonho de uma noite de verão - ver Comédias.

SHAKESPEARE, William. A tempestade. Tradução de Beatriz Viégas-Faria. L&PM [Pocket], 2002. 120p. Título original: The Tempest. [MFO]
SHAKESPEARE, William. A tempestade. Tradução de Marcos Daud. Direção de Gabriel Vilela. São Paulo, Teatro Tucarena, setembro de 2015. n.p. (programa) - linkado em Diversos 2015-2016
SHAKESPEARE, William. A tempestade. Tradução de Marcos Daud. Elenco: Celso Frateschi (Próspero), Helio Cicero (Caliban), Chico Carvalho (Ariel), Leticia Medella (Miranda), Dagoberto Feliz, Romis Ferreira, Marco Furlan, Rogerio Romera, Felipe Brum, Rodrigo Audi, Leonardo Ventura. Direção de Gabriel Vilela. Belo Horizonte, Cine Theatro Brasil Vallourec, 27 a 28 de novembro de 2015. (programa)  - linkado em Diversos 2015-2016

faltando lançar diversos

sexta-feira, 20 de novembro de 2009

Julian Barnes (Leicester/Inglaterra 1946 - )

BARNES, Julian. Altos voos e quedas livres. Tradução de Léa Viveiros de Castro. Rio de Janeiro; Rocco, 2014. 127p. Título original: Levels of Life.

BARNES, Julian. Arthur & George. Tradução de Léa Viveiros de Castro. Rio de Janeiro: Rocco, 2007. 444p. Título original: Arthur & George.

BARNES, Julian. Mantendo um olho aberto: ensaios sobre a arte. Tradução: Pedro Süssekind. Rio de Janeiro: Anfiteatro, 2017. 255p. Título original: Keeping an eye open: essays on art.

BARNES, Julian. O sentido de um fim. Tradução de Léa Viveiros de Castro. Rio de Janeiro: Rocco, 2012. 159p. Título original: The Sense of an Ending.

domingo, 16 de agosto de 2009

Ian McEwan (Aldershot 1944- ) - literatura britânica

McEWAN, Ian. Amor sem fim. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 291p. Título original: Enduring love.

_______. Amsterdam. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. Título original: Amsterdam.

McEWAN, Ian. A balada de Adam Henry. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2014. 196p. Título original: The Children Act.

_______. O jardim de cimento. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras (Companhia de bolso), 2009. 129p. Título original: The cement garden.

_______. Na praia. Tradução de Bernardo Carvalho. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 128p. Título originaL: On Chesil Beach.

_______. Reparação. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 2002. Título original: Atonement. 446p.

_______. Solar. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 338p. Título original: Solar.