COHEN, Albert. O livro de minha mãe. Tradução de Clóvis Marques. Rio de Janeiro: Record, 2001. 157p. Título original: Le livre de ma mère.
Mostrando postagens com marcador Literatura - Judaísmo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Literatura - Judaísmo. Mostrar todas as postagens
sábado, 31 de janeiro de 2015
sábado, 11 de agosto de 2012
Norman Manea (1936- ) - literatura romena
MANEA, Norman. O retorno do Hooligan. Tradução [do romeno] de Eugênia Flavian. Barueri: Amarilys, 2012. Título original: Intoarcerea Huliganului.
Marcadores:
Literatura - Judaísmo,
Literatura romena em romeno,
MANEA Norman
domingo, 18 de março de 2012
Uri Avnery - literatura israelense
AVNERY, Uri. Outro Israel. Tradução de caia Fittipaldi. Organização dos textos e revisão da tradução de Guila Flint. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.332p. Título original: Another Israel: sabbatical reflections.
Marcadores:
AVNERY Uri,
Literatura - Judaísmo,
Literatura israelense,
Teoria
sábado, 28 de agosto de 2010
A.B. Yeroshua
YEROSHUA, A. B. Fogo amigo. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 383p. Título original: Esh Yedidutit.
Marcadores:
Literatura - Judaísmo,
Literatura israelense,
YEROSHUA A.B.
sábado, 30 de janeiro de 2010
Saul Bellow - literatura canadense
BELLOW, Saul. As aventuras de Augie March. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 703p. Título original: The adventures of Augie March.
_______. A conexão Bellarosa. Tradução de Eliana Sabino. Rio de Janeiro: Rocco, 1991. 132p. Título original: The Bellarosa Connection.
_______. A conexão Bellarosa. Tradução de Eliana Sabino. Rio de Janeiro: Rocco, 1991. 132p. Título original: The Bellarosa Connection.
_______. Dezembro fatal. Tradução de Donaldson M. Garschagen. Rio de Janeiro: Rocco, 1987. 332p. Título original: The dean's december.
_______. Henderson, o rei da chuva. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 413p. Título original: Henderson, the Rain King.
_______. Herzog. Tradução de Luísa Ducla Soares. 2.ed. Lisboa: Relógio d’Água, s.d. Título original: Herzog. (ver artigo de Luiz Felipe Pondé)
_______. O legado de Humboldt. Tradução de Fernando Py. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1977. 572p. Título original: Hulboldt's Gift. [B-M.L.C.A.]
_______. O planeta do Sr. Sammler. Tradução de Denise Vreuls. São Paulo: Abril, 1982. 302p. Título original: Mr. Sammler's Planet. [B-M.L.C.A.]
_______. Presença de mulher. Tradução de Lia Wyler. Rio de Janeiro: Rocco, 1999. 126p. Título original: The actual.
_______. Ravelstein. Tradução de Lea Viveiros de Castro. Rio de Janeiro: Rocco, 2001. 213p. Título original: Ravelstein.
_______. Ravelstein. Tradução de Lea Viveiros de Castro. Rio de Janeiro: Rocco, 2001. 213p. Título original: Ravelstein.
Marcadores:
B-M.L.C.A.,
BELLOW Saul,
Literatura - Judaísmo,
Literatura canadense
sábado, 17 de outubro de 2009
Binjamin Wilkomirski (1941 - ) - literatura suíça em alemão
WILKOMIRSKI, Binjamin. Memórias de uma infância: 1939-1948. Tradução de Sérgio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. 209p. Título original: Bruchstücke: aus einer Kindheit 1939–1948.
Binjamin Wilkomirski é o nome adotado por Bruno Dössekker (nascido Bruno Grosjean in 1941) em identidade assumida como de sobrevivente do holocausto.
Binjamin Wilkomirski é o nome adotado por Bruno Dössekker (nascido Bruno Grosjean in 1941) em identidade assumida como de sobrevivente do holocausto.
domingo, 13 de setembro de 2009
David Grossman - literatura israelense
GROSSMAN, David. Desvario. Tradução [do hebraico] de George Schlesinger. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 322p.Título original: Baguf Ani Meviná.
_______. Fora do tempo. Tradução de Paulo Geiger. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. 171p. Título original: Nofel mi-jutz-la-zman.
_______. Fora do tempo. Tradução de Paulo Geiger. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. 171p. Título original: Nofel mi-jutz-la-zman.
Marcadores:
GROSSMAN David,
Literatura - Judaísmo,
Literatura israelense
sábado, 29 de agosto de 2009
Joseph Berger
BERGER, Joseph. Pessoas deslocadas: tornar-se um adulto americano depois do Holocausto. Tradução de Cláudia Strauch. São Paulo: Globo, 2004. 405p. Título original: Displaced persons.
Marcadores:
Literatura - Judaísmo,
Literatura estadunidense,
Literatura russa
Assinar:
Postagens (Atom)