HANASAKI, Akira. My first big special. 2018. 255p. [mangá japonês, em japonês, encontrado em um trem no Japão]
Mostrando postagens com marcador Literatura japonesa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Literatura japonesa. Mostrar todas as postagens
sexta-feira, 22 de junho de 2018
domingo, 11 de dezembro de 2016
Shusaku Endo - literatura japonesa
ENDO, Shusaku. O silêncio. Prefácio de Martin Scorsese. Tradução: Mário Vilela. Planeta do Brasil, 2011. 282p. Título original: Chinmoku.
Marcadores:
Cinema,
ENDO Shusaku,
Literatura japonesa,
SCORCESE Martin
domingo, 26 de julho de 2015
Kobo Abe (1924-1993) - literatura japonesa
ABE, Kobo. O rosto de um outro. São Paulo: Cosac Naify, 2015. 288p. Título original: Tanin no kao.
Marcadores:
ABE Kobo,
Literatura japonesa
domingo, 19 de maio de 2013
Sei SHônagon - literatura japonesa
SHÔNAGON, Sei. O livro do travesseiro. Organização de Madalena Hashimoto Cordaro. Tradução de Geny Wakisaka et al. São Paulo: Editora 34, 2013. 616p. Título original: Makurano Sôshi.
Marcadores:
Literatura japonesa,
SHONAGON (Shônagon) Sei
sábado, 12 de maio de 2012
Saigyõ - literatura japonesa
SAIGYÕ. Poemas da cabana montanhesa. Tradução e posfácio de Nissim Cohen. Desenhos de Tova Cohen. São Paulo: Massao Ohno, 1994. 141p.
Marcadores:
Literatura japonesa,
SAIGYO
sexta-feira, 21 de maio de 2010
Yasushi Inoue (1907-1991)
INOUE, Yasushi. O fuzil de caça. Tradução do japonês de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2010. 102p. Título original: Ryoju.
Marcadores:
INOUE Yasushi,
Literatura japonesa
Hiromi Kawakami (1958- )
KAWAKAMI, Hiromi. Quinquilharias Nakano. Tradução [do japonês] de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2010. 283p. Título original: Furugogu Nakano Shoten.
_______. A valise do professor. Tradução [do japonês] de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2012. 228p. Título original: Sensei no kaban.
outros livros da autora: Deus e Pisar uma cobra.
_______. A valise do professor. Tradução [do japonês] de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2012. 228p. Título original: Sensei no kaban.
outros livros da autora: Deus e Pisar uma cobra.
Marcadores:
KAWAKAMI Hiromi,
Literatura japonesa
sábado, 28 de novembro de 2009
Etsuko Watanabe - literatura infantojuvenil
WATANABE, Etsuko. Minhas imagens do Japão. Tradução de Cássia Silveira. São Paulo: Cosac Naify, 2007. 36p. Título original: Mes images du Japon.
Marcadores:
Literatura infantojuvenil,
Literatura japonesa,
WATANABE Etsuko
Natsume Soseki
SOSEKI, Natsume. Eu sou um gato. Tradução [do japonês] de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2008. 488p. Título original: Wagahai wa neko de aru.
Marcadores:
Literatura japonesa,
SOSEKI Natsume
Miyamoto Musashi
MUSASHI, Miyamoto. O livro dos cinco anéis. Tradução de Dirce Miyamura. São paulo: Conrad do Brasil, 2006. 158p.+79p.Título original: Gorin no sho.
Marcadores:
Literatura japonesa,
MUSASHI Miyamoto
Yukio Mishima
MISHIMA, Yukio. Confissões de uma máscara. Tradução de Jaqueline Nabeta. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. Título original: Kamen no kokuhahu.
Marcadores:
Literatura japonesa,
MISHIMA Yukio
Hitomi Kanchara
KANCHARA, Hitomi. Cobras e piercings. Tradução de Jefferson José Teixeira. Rio de Janeiro: Geração Editorial, 2007. 128p.
Marcadores:
KANCHARA Hitomi,
Literatura japonesa
Kazuo Ishiguro (1954- )
ISHIGURO, Kazuo. O desconsolado. Tradução [do inglês para o português] de Ana Luiza Dantas Borges. Rio de Janeiro: Rocco, 1996. 489p. Título em inglês: The unconsoled.
_______. Não me abandone jamais. Tradução de Beth Vieira. São Paulo: Companhia das Letras, 2005. 343p. Título original: Never let me go.
_______. Noturnos. Tradução de Fernando Abreu. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 210p. Título original: Nocturnes - Five stories of music and nightfall.
_______. Um artista do mundo. Tradução de Claudia Martinelli. Rio de Janeiro: Rocco, 1989. 212p. Título em inglês: An artist of the floating world.
_______. Uma pálida visão dos montes. Tradução [do inglês para o português] de Eliana Sabino. Rio de Janeiro: Rocco, 1988. 165p. Título em inglês: A pale view of hills.
Marcadores:
ISHIGURO Kazuo,
Literatura japonesa
Osamu Dazai
DAZAI, Osamu. La femme de Villon. Traduit [du japonais] par Silvain Chupin. Paris: Rocher, 2005. 66p. Título original: Viyon no tsuma.
Marcadores:
DAZAI Osamu,
Literatura japonesa
Ryûsosuke Akutagawa
AKUTAGAWA, Ryûsosuke. Contos fantásticos. Tradução de Diogo Kaupatez. São Paulo: Z, 2003. 96p.
Marcadores:
AKUTAGAWA Ryûsosuke,
Literatura japonesa
sábado, 29 de agosto de 2009
Kenzaburo Oe - literatura japonesa
OE, Kenzaburo. Jovens de um novo tempo, despertai! Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 302p. Título original: Atarashii hito yo mezameyo.
_______. Uma questão pessoal. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 222p. Título original: Kojinteki na taiken.
_______. Uma questão pessoal. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 222p. Título original: Kojinteki na taiken.
Marcadores:
KENZABURO Oe,
Literatura japonesa
Junichiro Tanizaki
TANIZAKI, Junichiro. Amor insensato. 2.ed. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. 277p. Título original: Chijin no Ai.
_______. A chave. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 134p. Título original: Kagi.
_______. Diário de um velho louco. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2002. 204p. Título original: Futen rojin nikkii.
_______. Em louvor da sombra. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 72p. Título original: TIn’ei Raisan.
_______. Há quem prefira urtigas. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 191p. Título original: Tade kuu mushi.
_______. As irmãs Makioka. Tradução de Leiko Gotoda [et al.]. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 744p. Título original: Sasameyuki.
_______. A chave. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 134p. Título original: Kagi.
_______. Diário de um velho louco. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2002. 204p. Título original: Futen rojin nikkii.
_______. Em louvor da sombra. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 72p. Título original: TIn’ei Raisan.
_______. Há quem prefira urtigas. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 191p. Título original: Tade kuu mushi.
_______. As irmãs Makioka. Tradução de Leiko Gotoda [et al.]. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 744p. Título original: Sasameyuki.
_______. A vida secreta do senhor Musashi e Kuzu - duas novelas. Tradução [do japonês, com o apoio da tradução norte-americana de The secret history of the lord of Musashi and Arrowrooot] de Dirce Miyamura. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 218p.
_______. Voragem. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. 240p. Título original: Manji.
Marcadores:
Literatura japonesa,
TANIZAKI Junichiro
Haruki Murakami (Kioto 1949 - )
Em ordem alfabética do título em português
MURAKAMI, Haruki. 1Q84: Livro 1 (abril-junho). Tradução [do japonês] de Lica Hashimoto. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012. 430o. Título original: 1Q84.
_______. Caçando carneiros. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2001. 335p. Título original: Hitsuji o meguru boken.
_______. Dance dance dance. Tradução de Neide Hissae Nagae e Lica Hashimoto. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 504p. Título original: Dansu dansu dansu.
_______. Kafka à beira-mar. Tradução de Leiko Gotoda. Rio de Janeiro: Objetiva, 2008. 571p. Título original: Umibe no Kafuka.
_______. Norwegian wood. Tradução de Jefferson José Teixeira. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005. 356p. Título original: Noruwei no mori.
MURAKAMI, Haruki. 1Q84: Livro 1 (abril-junho). Tradução [do japonês] de Lica Hashimoto. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012. 430o. Título original: 1Q84.
_______. Caçando carneiros. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2001. 335p. Título original: Hitsuji o meguru boken.
_______. Dance dance dance. Tradução de Neide Hissae Nagae e Lica Hashimoto. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 504p. Título original: Dansu dansu dansu.
_______. Kafka à beira-mar. Tradução de Leiko Gotoda. Rio de Janeiro: Objetiva, 2008. 571p. Título original: Umibe no Kafuka.
_______. Norwegian wood. Tradução de Jefferson José Teixeira. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005. 356p. Título original: Noruwei no mori.
Marcadores:
KAFKA Franz,
Literatura japonesa,
MURAKAMI Haruki
Yasunari Kawabata - literatura japonesa
KAWABATA, Yasunari. Beleza e tristeza. Traduzido do japonês para o inglês por Howard Hibbett e do inglês para o português por Alberto Alexandre Martins. 2.ed. São Paulo: Globo, 2004. 282p. Título da edição norte-americana: Beauty and Sadness. Título original: Utsukushisa to kanashimi to.
KAWABATA, Yasunari. A casa das belas adormecidas. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2004. Título original: Nemereru Bijo.
KAWABATA, Yasunari. Contos da palma da mão. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2008. 496p. Título original: Tenohira no shosetsu.
KAWABATA, Yasunari. Kyoto. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2006. 256p. Título original: Koto.
KAWABATA, Yasunari. A casa das belas adormecidas. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2004. Título original: Nemereru Bijo.
KAWABATA, Yasunari. Contos da palma da mão. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2008. 496p. Título original: Tenohira no shosetsu.
KAWABATA, Yasunari. Kyoto. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2006. 256p. Título original: Koto.
KAWABATA, Yasunari. O lago. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2010. 163p. Título original: Mizuumi.
KAWABATA, Yasunari. Mil tsurus. Tradução de Drik Sada. São Paulo: Estação Liberdade, 2006. 176p. Título original: Senbazuru.
KAWABATA, Yasunari. Nuvens de pássaros brancos. 2.ed. Tradução [e apresentação] de Paulo Hecker Filho. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, s.d. Título em japonês: Sembazuro. Título da edição alemã: Tausend Kraniche.
KAWABATA, Yasunari. O país das neves. Tradução de Neide Hissae Nagae. São Paulo: Estação Liberdade, 2004. 160p. Título original: Yukiguni.
Marcadores:
KAWABATA Yasunari,
Literatura japonesa
Assinar:
Postagens (Atom)