domingo, 30 de agosto de 2009

Alain Badiou (Teoria)

BADIOU, Alain. Para uma nova teoria do sujeito: conferências brasileiras. Tradução de Emerson Xavier da Silva e Gilda Sodré. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1994. 116p.
_______. São Paulo: a fundação do universalismo. Tradução de Wanda Caldeira Brant. São Paulo: Boitempo, 2009. 142p. Título original: Saint Paul: la tradition d’universalisme.

Andrés Barba, Javier Montes (Teoria)

BARBA, Andrés; MONTES, Javier. La cerimonia del porno. Barcelona: Anagrama, 2007. 208p.

Éric Marty (Teoria)

MARTY, Éric. Roland Barthes, o ofício de escrever: ensaio. Tradução de Daniela Cerdeira. Rio de Janeiro: Difel, 2009. 384p. Título original: Roland Barthes, le métier d’écrire.
_______. E’écriture du jour: le journal d’André Gide. Paris: Seuil, 1985.
_______. André Gide: entretiens Gide-Amrouche. Tournai: La Renaissance du livre, 1998. (Collection Signatures).
MARTY, Éric (textes rassamblés et présentés par). Lacan & la littérature. Houilles: Manucius, 2005. 207p.

Roland Barthes - teoria

BARTHES, Roland. A aula. 9.ed. Tradução e Posfácio de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Cultrix, s.d. 89p.

_______. A câmara clara: nota sobre a fotografia. Tradução de Júlio Castañon Guuimarães. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. 185p. Título original: La chambre claire: note sur la photographie.

_______. Diário de luto: 26 de outubro de 1977 - 15 de setembro de 1979. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2011. 252p. Título original: Journal de deuil.

_______. O grão da voz: entrevistas, 1961-1980. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004. (Coleção Roland Barthes). Título original: Le grain de la voix: entretiens, 1962-1980.

_______. Inéditos: imagem e moda. Tradução de Ivone Castilho Benedetti. São Paulo: Martins Fontes, 2005. 380p. (Coleção Roland Barthes, v.3). Título original: Ouvres complètes. [compõe a bibliografia do curso de Moda]

_______. O rumor da língua. Tradução de António Gonçalves. Lisboa: Edições 70. 318p. (Coleção Signos, 44). Título original: Le bruissement de la langue.

_______. Sade, Fourier, Loiola. Lisboa: Edições 70, 1979. 193p. (Coleção Signos, 23). Título original: Sade, Fourier, Loiola.

_______. Système de la mode. Paris: Seuil, 1967. [compõe a bibliografia do curso de Moda]

exposições
BARTHES, Roland. Roland Barthes artista amador: coleção Romaric Sulger Buel. Curadoria de Silviano Santiago. Rio de Janeiro: CCBB, 1995. 80p. edição bilíngüe português/francês. (Catálogo de exposição, Centro Cultural Banco do Brasil, Rio de Janeiro, agosto a setembro de 1995).

BARTHES, Roland. Roland Barthes à Bayonne. Exposition "Il n'est pays que de l'enfance". Bayonne, 1915-2015. du 15 au 27 septembre de 2015. (folder)

Paul-Laurente Assoun (Teoria)

ASSOUN, Paul-Laurente. Littérature et psychanalyse: Freud et la creation littéraire. Paris: Ellipses, 1996. 144p.
_______. O olhar e a voz: lições psicanalíticas sobre o olhar e a voz. Tradução de Celso Pereira de Almeida. Rio de Janeiro: Companhia de Freud, 1999. 208p. Título original: Le regard e la voix.

Alfred Alvarez (1929- ) - Teoria

ALVAREZ, Alfred. The Writer’s Voice. New York: W.W.Norto & Company, 2005. 128p.
_______. A voz do escritor. Tradução de Luiz Antonio Aguiar. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2006. 156p. Título original: The Writer’s Voice.

Sonia Alberti (Teoria)

ALBERTI, Sonia (Org.). A sexualidade na aurora do século XXI. Rio de Janeiro: Cia. de Freud, CAPES, 2008. 427p.

Giorgio Agamben (Teoria)


Ordenação por data da publicação
AGAMBEN, Giorgio. Infância e história: destruição da experiência e origem da história. Tradução de Henrique Burigo. Belo Horizonte: UFMG, 2005. 188p. Título original: Infanzia e storia – distruzione dell’esperienza e origine della storia.
_______. A linguagem e a morte: um seminário sobre o lugar da negatividade. Tradução de Henrique Burigo. Belo Horizonte: UFMG, 2006. 165p. Título original: Il linguaggio e la morte – um seminário sul luogo della negatività.
_______. A palavra e o fantasma na cultura ocidental. Tradução de Selvino José Assmann. Belo Horizonte: UFMG, 2007. 263p. Título original: La parola i il fantasma nella cultura ccidentale.
_______. O que é o contemporâneo? e outros ensaios. Tradução de Vinícius Nicastro Honesko. Chapecó: Argos, 2009. 92p. Títulos originais: Che co'è il contemporaneo; Che co'è un dispositivo; L'amico.

Robert Alter (Teoria)

ALTER, Robert. Les anges nécessaires: Kafka, Benjamin et Scholem entre tradition et modernité. Traduit de l’anglais par Isabelle Rozenbaumas. Paris: Les Belles Lettres, 2001. 236p. Titre original: Necessary Angels, Tradition and modernity in Kafka, Benjamin and Scholem.

Dominique Fernandez - teoria

FERNANDEZ, Dominique. A corrida para o abismo. Tradução de Cíntia de Paula Fernandes Braga. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2005. 518p. Tradução de: La course á l’abîme. [narrativa que une o ficcional ao histórico e à interpretação estética da obra de Caravaggio].

Carlota Joaquina - teoria

AZEVEDO, Francisca L. Nogueira (Org.). Carlota Joaquina: cartas inéditas. Tradução [das cartas em espanhol] de José Luiz Sanches. Rio de Janeiro: Casa da Palavra, 2007. 407p.

Flávio Kiefer

KIEFER, Flávio (Org.). Fundação Iberê Camargo. Álvaro Siza. São Paulo: Cosac Naify, 2008. 176p. 175 ils.

Iberê Camargo

CAMARGO, Iberê; CARNEIRO, Mario. Iberê Camargo / Mario Carneiro: correspondência. Tradução [do italiano] de Maria Pace. Rio de Janeiro: Casa da Palavra / Centro de Arte Hélio Oiticica / RioArte, 1999. 194p.
CAMARGO, Iberê. Entrevista concedida a Claudio Mello e Souza. In: CAMARGO, Iberê; CARNEIRO, Mario. Iberê Camargo / Mario Carneiro: correspondência. Rio de Janeiro: Casa da Palavra / Centro de Arte Hélio Oiticica / RioArte, 1999. p.181-186.

CAMARGO, Iberê. Iberê Camargo: diante da pintura. Curadoria: Paulo Venancio Filho. Rio de Janeiro: Fundação Iberê Camargo, 2003. 124p. Catálogo de exposição, [s.d.], Pinacoteca do Estado de São Paulo; Paço Imperial do Rio de Janeiro; Museu de Arte Moderna Aloísio Magalhães [Recife]; Museu de Arte Moderna da Bahia [Salvador]).

CAMARGO, Iberê. Iberê Camargo - um trágico nos trópicos. Curadoria de Luiz Camillo Osorio. São Paulo, Centro Cultural Banco do Brasil - CBBB SP, 2014. n.p. Folder de exposição, CCBB SP, 3 de maio a 7 de julho de 2014.
CAMARGO, Iberê. Iberê Camargo - um trágico nos trópicos. Curadoria: Luiz Camillo Osorio. Porto Alegre: Fundação Iberê Camargo, 2015. 160p. Catálogo de exposição, Centro Cultural Banco do Brasil - CCBB Belo Horizonte, 27 de janeiro a 28 de março de 2016; CCBB Brasília, 14 de novembro de 2015 a 11 de janeiro de 2016.

ver também
KIEFER, Flávio (Org.). Fundação Iberê Camargo. Álvaro Siza. São Paulo: Cosac Naify, 2008. 176p. 175 ils.

Patrícia Burrowes - teoria

BURROWES, Patrícia. O universo segundo Arthur Bispo do Rosário. Rio de Janeiro: FGV, 1999.104p.

sábado, 29 de agosto de 2009

Marta Góes - teoria

GÓES, Marta. Um porto para Elizabeth Bishop. Apresentação Um porto na montanha de Humberto Werneck. São Paulo: Terceiro Nome, 2001. 64p. [a peça foi escrita especialmente para Regina Braga e estreou no Festival de Teatro de Curitiba com direção de José Possi Neto em abril de 2001]

Elizabeth Bishop (1911 - 1979)

BISHOP, Elizabeth. Esforços do afeto e outras histórias: prosa reunida. Tradução: Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 1996. 308p. Título original: The collected prose.

BISHOP, Elizabeth. Poemas. Tradução: Horácio Costa. São Paulo: Companhia das Letras. 1990. 232p. Antologia organizada a partir de: The complet poems: 1927-1979.

BISHOP, Elizabeth. Uma arte: as cartas de Elizabeth Bishop. Seleção e organização (edição estadunidense) de Robert Giroux. Seleção (a partir da edição estadunidense) de Carlos Eduardo Lins da Silva; João Moreira Salles. Tradução: Paulo Heniques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 1995. 792p. Título original: One art.

Simone de Beauvoir (Paris 1908-1986 Paris) - teoria e literatura francesa

Teoria
BEAUVOIR, Simone de. As belas imagens. Tradução de Claude Gomes de Souza. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1989. 141p. Título original: Les belles images. [B-M.L.C.A.]
_______. Cartas a Nelson Algren: um amor transatlântico, 1947-1964. Texto estabelecido, traduzido do inglês e comentado por Sylvie Le Bon de Beauvoir. Tradução e edição de Marcia Neves teixeira; Antonio Carlos Autresgesylo de Athayde. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2000. 560p. Título original: Lettres à Nelson Algren.
_______. Faut-il brûler Sade? Paris: Gallimard, 1955. 251p. (Colection Les Essais, 268)
_______. A velhice. Tradução de Heloysa de Limas Dantas. São Paulo: Difusão Européia do Livro, 1970. v.1 - A realidade incômoda, 320p. Título original: La vieillesse (Le point de vue de l'extériorité).

Literatura francesa
BEAUVOIR, Simone. Uma morte muito suave. Tradução de Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. 106p. Título original: Une Mort très douce.
BEAUVOIR, Simone. A convidada. Tradução de Vítor Ramos. São Paulo: Divisão Européia do Livro, 1956. 423p. Título original: L’invitée. [B-M.L.C.A.]

Jean Michel Basquiat

BASQUIAT, Jean-Michel. Jean-Michel Basquiat: obras da Coleção Mugrabi. (Folder do programa educativo da exposição, Centro Cultural Banco do Brasil - CCBB Belo Horizonte, 14 de julho a 24 de setembro de 2018)

ver também
CHALUMEAU, Jean-Luc. Basquiat (1960-1988) ou Basquiat: un enfant-roi des années quatre-vingt. Paris: Cercle d’art, 2003. 63p. (Collection Découvrons l’art – 20e siécle).

Christophe Domino - artistas: Francis BACON

DOMINO, Christophe. Bacon, monstre de peinture. Paris: Gallimard – Centre Georges-Pompidou, 1996. 136p.

David Sylvester - artistas: Francis BACON

SYLVESTER, David. Entrevistas com Francis Bacon: a brutalidade dos fatos. Tradução de Maria Teresa Resende Costa. São Paulo: Cosac & Naify, s.d. Título da 1ª ed. publicada na Grã Bretanha em 1975: Interviews with Francis Bacon. Título da 3ª ed. publicada na Grã Bretanha em 1987: The brutality of fact: interviews with Francis Bacon.

Eric Lax (Teoria)

LAX, Eric. Conversas com Wood Allen: seis filmes, o cinema e a filmagem. Tradução de José Rubens Siqueira. São Paulo: Cosac Naify, 2008. 488p. Título original: Conversations with Woody Allen, his films, the movies and moviemaking.

Gilles Deleuze - teoria e artistas (Bacon)

DELEUZE, Gilles Apresentação de Sacher-Masoch. Tradução de Jorge Bastos. Rio de Janeiro: Taurus, 1983. 327p. Título original: Présentation de Sacher-Masoch.
a) SACHER-MASOCH, Léopold von. A Vênus das peles. In: DELEUZE, Gilles. Apresentação de Sacher-Masoch. Tradução de Jorge Bastos. Rio de Janeiro: Taurus, 1983. p.145-327.
DELEUZE, Gilles. Cinema 1 – A imagem-movimento. Tradução de Stella Senra. São Paulo: Brasiliense, 1985. 267p. Título original: Cinema 1 – L’image-Mouvement.
DELEUZE, Gilles. Cinéma 2 – L'Image-Temps. Paris: Minuit, 1985. 379p.
_______. La pensée et le cinéma [sobre Artaud]. In: _______. Paris: Minuit, 1985. Chapitre 7 - p.203-245.
DELEUZE, Gilles. Crítica e clínica [sobre Kafka]. Tradução de Peter Pál Pelbart. São Paulo: Ed.34, 1997. 176p. Título original: Critique et clinique.
DELEUZE, Gilles. Différence et répétition. 5.ed. Paris: Presses Universitaires de France, 1985. 409p.
DELEUZE, Gilles. Francis Bacon: lógica da sensação. Tradução de Roberto Machado (coordenação) et all. Rio de Janeiro: Zahar, 2007. 183p. Tradução de: Francis Bacon: logique de la sensacion. (guardado em Artistas - BACON)
DELEUZE, Gilles. Foucault. Paris: Minuit, 1986. 143p.
DELEUZE, Gilles. Lógica do sentido. Tradução de Luiz Roberto Salinas Fortes. 4.ed. São Paulo: Perspectiva, 1998. (3ª reimpressão em 2007). 342p. (Coleção Estudos, n.35). Título original: Logique du sens.
a) _______. Décima terceira série: Do esquizofrênico e da menina [sobre Artaud]. In: _______. Lógica do sentido. Tradução de Luiz Roberto Salinas Fortes. 4.ed. São Paulo: Perspectiva, 1998. (3ª reimpressão em 2007). p.85-96.
DELEUZE, Gilles. Proust e os signos. Tradução de Antonio Carlos Piquet e Roberto Machado. Rio de Janeiro: Forense-Universitária, 1987. 183p. Título original: Proust et les signes.
Não tenho:
DELEUZE, Gilles. Critique et clinique. Paris: Minuit, 1993. ?p. [sobre Kafka]
a) _______. Pour en finir avec le jugement. In: _______. Critique et Clinique. Paris: Minuit (Coll. Paradoxe), 1993. p.? [compõe a bibliografia do Professor Andre Silveira Lage sobre Antonin Artaud]
DELEUZE, Gilles. Logique du sens. Paris: Minuit, 1969. ?p.
_______. __?__ [sobre Artaud]. In: _______. Logique du sens. Paris: Minuit, 1969. p.101-114.

Caio Fernando Abreu (Santiago/RS 1948-1996 Porto Alegre) - literatura e teatro brasileiros

ABREU, Caio Fernando. Cartas. Organização: Italo Moriconi. Rio de Janeiro: Aeroplano, 2002. 536p.

ABREU, Caio Fernando. Aqueles dois. Criação, direção e dramaturgia de Cláudio Dias, Marcelo souza e Silva, Odilon Esteves, Rômulo Braga e Zé walter Albinati. Realização: Cia Luna Lunera. Belo Horizonte, Teatro João Ceschiatti - Palácio das Artes, 5 de setembro a 12 de outubro de 2014. (programa + flyer 23/11 a 03/12/2017)

ABREU, Caio Fernando. Mon amour - amor e sexualidade na obra de Caio Fernando Abreu. Curadoria: Paulo Dip. Projeto expográfico: Zol Design. São Paulo, Museu da Diversidade, 11 de setembro de 2016 a 28 de janeiro de 2017. (marcador de livro)

Kenzaburo Oe - literatura japonesa

OE, Kenzaburo. Jovens de um novo tempo, despertai! Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 302p. Título original: Atarashii hito yo mezameyo.
_______. Uma questão pessoal. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 222p. Título original: Kojinteki na taiken.

Junichiro Tanizaki

TANIZAKI, Junichiro. Amor insensato. 2.ed. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. 277p. Título original: Chijin no Ai.
_______. A chave. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 134p. Título original: Kagi.
_______. Diário de um velho louco. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2002. 204p. Título original: Futen rojin nikkii.
_______. Em louvor da sombra. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 72p. Título original: TIn’ei Raisan.
_______. Há quem prefira urtigas. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 191p. Título original: Tade kuu mushi.
_______. As irmãs Makioka. Tradução de Leiko Gotoda [et al.]. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 744p. Título original: Sasameyuki.
_______. A vida secreta do senhor Musashi e Kuzu - duas novelas. Tradução [do japonês, com o apoio da tradução norte-americana de The secret history of the lord of Musashi and Arrowrooot] de Dirce Miyamura. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 218p.
_______. Voragem. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. 240p. Título original: Manji.

Haruki Murakami (Kioto 1949 - )

Em ordem alfabética do título em português
MURAKAMI, Haruki. 1Q84: Livro 1 (abril-junho). Tradução [do japonês] de Lica Hashimoto. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012. 430o. Título original: 1Q84.
_______. Caçando carneiros. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2001. 335p. Título original: Hitsuji o meguru boken.
_______. Dance dance dance. Tradução de Neide Hissae Nagae e Lica Hashimoto. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 504p. Título original: Dansu dansu dansu.
_______. Kafka à beira-mar. Tradução de Leiko Gotoda. Rio de Janeiro: Objetiva, 2008. 571p. Título original: Umibe no Kafuka.
_______. Norwegian wood. Tradução de Jefferson José Teixeira. Rio de Janeiro: Objetiva, 2005. 356p. Título original: Noruwei no mori.

Yasunari Kawabata - literatura japonesa

KAWABATA, Yasunari. Beleza e tristeza. Traduzido do japonês para o inglês por Howard Hibbett e do inglês para o português por Alberto Alexandre Martins. 2.ed. São Paulo: Globo, 2004. 282p. Título da edição norte-americana: Beauty and Sadness. Título original: Utsukushisa to kanashimi to.

KAWABATA, Yasunari. A casa das belas adormecidas. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2004. Título original: Nemereru Bijo.

KAWABATA, Yasunari. Contos da palma da mão. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2008. 496p. Título original: Tenohira no shosetsu.

KAWABATA, Yasunari. Kyoto. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2006. 256p. Título original: Koto

KAWABATA, Yasunari. O lago. Tradução de Meiko Shimon. São Paulo: Estação Liberdade, 2010. 163p. Título original: Mizuumi.

KAWABATA, Yasunari. Mil tsurus. Tradução de Drik Sada. São Paulo: Estação Liberdade, 2006. 176p. Título original: Senbazuru.

KAWABATA, Yasunari. Nuvens de pássaros brancos. 2.ed. Tradução [e apresentação] de Paulo Hecker Filho. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, s.d. Título em japonês: Sembazuro. Título da edição alemã: Tausend Kraniche.

KAWABATA, Yasunari. O país das neves. Tradução de Neide Hissae Nagae. São Paulo: Estação Liberdade, 2004. 160p. Título original: Yukiguni.

Sandro Veronesi

VERONESI, Sandro. Caos calmo. Tradução de Gabriel Bogossian. Rio de Janeiro: Rocco, 2007. 415p. Título original: Caos calmo.

Luigi Pirandello - literatura italiana

livros
PIRANDELLO, Luigi. Seis personagens à procura de autor. São Paulo: Peixoto Neto, 2004. 159p. (Coleção os grandes dramaturgos, 4). Título original em italiano: Sei personaggi in cerca d’autore.
_______. Um, nenhum e cem mil. Tradução de Maurício Santana Dias. São Paulo: Cosac & Naify, 2001. 230p. (Coleção Prosa do Mundo). Título original: Uno, nessuno e centomilla.

contos
PIRANDELO, Luigi. Un bonheur. In: ANDERSEN, Hans Christian et all. 1, 2, 3... bonheur! Le bonheur em liittérature. Paris: Gallimard, 2006. p.109-125.

encenação
PIRANDELLO, Luigi. Assim é (se lhe parece). Direção: Marco Antônio Pâmio. São Paulo, Teatro Itália, 3 de junho de 2017 - estreia em 11/04/2014 no Sesc Vila Mariana. (programa) - indexado em Diversos 2017-2018.

Alessandro Baricco

BARICCO, Alessandro. City. Tradução de Roberta Barni. Rio de Janeiro: Rocco, 2002. 313p. Título original: City.
_______. Seda. Tradução de Elia Ferreira Edel. Rio de Janeiro: Roco, 1997. 103p. Título original: Seta. (compõe a bibliografia do curso de Moda) - edição brasileira mais recente: BARICCO, Alessandro. Seda. Tradução de Léo Schlafman. São Paulo: Companhia das Letras. 2007. 121p. Título original: Seta.

Gesualdo Bufalino

BUFALINO, Gesualdo. O disseminador da peste. Tradução da Ana Maria Carlos. São Paulo: Berlendis & Vertecchia Editores, 2001. 190p. Título original: Diceria dell’untore.

Joseph Berger

BERGER, Joseph. Pessoas deslocadas: tornar-se um adulto americano depois do Holocausto. Tradução de Cláudia Strauch. São Paulo: Globo, 2004. 405p. Título original: Displaced persons.

Humberto Eco (1932 - ) - Teoria

Literatura:
ECO, Humberto. Baudolino. Tradução de Marco Lucchesi. Rio de Janeiro: Record, 2001. 459p. Título original: Baudolino.
_______. A misteriosa chama da Rainha Loana: romance ilustrado. Tradução de Eliana Aguiar. rio de Janeiro: Record, 2005. Título original: La misteriosa fiamma della Regina Loana.
Teoria:
ECO, Humberto. Sobre a literatura. Tradução de Eliana Aguiar. 2.ed. Rio de Janeiro: Record, 2003. 305p. Título original: Sulla letteratura.
ECO, Humberto (Org.). História da beleza. Tradução de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2004. 438p. Título original: Storia della bellezza.
_______. História da feiúra. Tradução de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2007. 453p. Título original: Storia della bruttezza.
Moda:
Não tenho:
ECO, Umberto et. al. Psicologia do vestir. 3. ed. Lisboa: Assírio e Alvim, 1989.
a) SIGURTA, Renato. Delineamentos psicológicos da moda masculina. In: ECO, Umberto et. al. Psicologia do vestir. 3. ed. Lisboa: Assírio e Alvim, 1989. p.? [compõe a bibliografia do curso de Moda]

Orhan Pamuk - literatura turca, revistas e jornais

Literatura turca
PAMUK, Orhan. Istambul: Hatiralar vê Sehir. Istambul: Iletisim, 2008. 360p.
_______. Istambul: memória e cidade. Tradução de Sérgio Flaksman. São Paulo: Companhia das Letras. 399p. Título original: Istambul: Hatiralar vê Sehir.
_______. A maleta do meu pai. Tradução de Sérgio Flaksman. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 91p. Título original: My father’s suitcase.
_______. Meu nome é vermelho. Tradução de Eduardo Brandão. 2.ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. 534p. Título original: Benim Adim Kimizi.
_______. Neve. Tradução de Luciano Machado. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 487p. Título original: Kar.

Revistas
c) PAMUK, Orhan. Gente famosa. In: Granta, 5: família. Tradução de José Rubens Siqueira. Rio de Janeiro, Objetiva, 2010, p.11-37

Jornais
PAMUK, Orhan. Entrevista concedida a Marcos Flamínio Peres, Folha de S.Paulo, São Paulo, 23 maio 2010. Caderno Ilustríssima (disponível na internet).

Milan Kundera - literatura tcheca

KUNDERA, Milan. A cortina. Tradução de Teresa Bulhões. Carvalho da Fonseca. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 160p. Título original: Le rideau.

KUNDERA, Milan. Jacques e seu amo. Direção de Roberto Lage. São Paulo, CCBB, estreia em 8 de outubro de 2015. (programa). [baseado em Jacques... de Denis Diderot] - linkado em Diversos 2015

KUNDERA, Milan. O livro do riso e do esquecimento. 2.ed. Tradução de Teresa Bulhões. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1987. 256p. Título original: Le livre du rise e de l’oubli.

Karel Tchápek

TCHÁPEK, Karel. Histórias apócrifas. Tradução de Aleksandar Jovanovic. São Paulo: Ed.34, 1994. 152p. Título original: Kniha apokrifu.

Franz Kafka (Praga 1883-1924 Klosterneuburg) - literatura tcheca

Em ordem alfabética do título do livro em português:
KAFKA, Franz. América. Tradução [do alemão] de Torrieri Guimarães. São Paulo: Livraria Exposição do Livro, 1965. 314p. Título original: Amerika. [B-M.L.C.A.]

KAFKA, Franz. Um artista da fome e A construção. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. 116p.

KAFKA, Franz. Blumfeld, um solteirão de mais idade e outras histórias. Organização, tradução e posfácio: Marcelo Backes. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2018. 336p.

_______. Carta ao pai. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. 86p.
_______. Cartas à Milena. Tradução e prefácio: Willy Haas. s.l.: s.ed, s.d. 166p.
_______. O castelo. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 482p.
_______. O cavaleiro do balde. In: CARONE, Modesto. Lição de Kafka. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. p.7-10.

KAFKA, Franz. A colônia penal. Prefácio e tradução de Torrieri Guimarães. São Paulo: Livraria Exposição do Livro, 1965. 255p. [B-M.L.C.A.] – ver também O veredicto.

_______. A construção. – ver Um artista na fome.
_______. Contemplação; e O foguista. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 1999. 100p. Título original: Betrachtung; e Der Heizer.
_______. O desaparecido (eis América) [1912]. (não tenho)
_______. Descrição de uma luta. (não tenho)
_______. Diários de viagem. Tradução de Marcelo Rouanet. Organização, prefácio e notas: Cecília Prada. São Paulo: Atalanta, 199o. 161p.
_______. O foguista. – ver Contemplação.
_______. Journal. Traduit et présenté par Marthe Robert. Paris: Grasset, 2002. 708p. (livre de poche).
_______. Journal intime. Traduit d’allemand et présenté par Pierre Klossowski. Paris: Rivages poche, 2008. 265p.
_______. Um médico rural. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 1999. 84p. Título original: Kleine Erzählungen.
_______. A metamorfose. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. 96p.
_______. _______. Tradução e posfácio: Modesto Carone. 2.ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 95p. (Ministério da Edicação, Coleção Literatura em minha casa, v.3)
_______. La métamorphose. Traduit de l'allemand par Alexandre Vialatte. Paris: Gallimard, 1955. 177p. (Collectión Livre de poche, 322) [B.M.L.C.A.]
_______. A muralha da China. Tradução de Torrieri Guimarães. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000. 245p. Título em alemão: Beschreinbung Eines Kampfes.
_______. Narrativas do espólio. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 2002. 224p.
_______. Preparativos para um casamento no campo. (não tenho)

KAFKA, Franz. O processo. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Brasiliense, 1988. 292p. Título original: Der Prozess.
KAFKA, Franz. O processo. Tradução: Torrieri Guimarães. São Paulo: Martin Claret, 2002. 255p. Título original: Der Prozess.

KAFKA, Franz. Relatório para uma academia. Direção e adaptação de Eid Ribeiro. Belo Horizonte, CCBB, 14 de junho a 13 de julho de 2014. folder. (baseado no conto Um relatório para uma Academia contido em Um médico rural)

KAFKA, Franz. Sonhos. Tradução de Ricardo F. Henrique. São Paulo: Iluminuras, 2008. 158p. (Coleção Papéis íntimos).

KAFKA, Franz. O veredicto; e Na colônia penal. Tradução e posfácio: Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. 84p. Título original: Das Urteil / In der Strafkolonie.

mais teatro
É impossível viver, a partir de Franz Kafka. Tradução de José Maria Vieira Mendes. Dramaturgia e encenação de Ana Luena. Porto, Teatro Municipal do Porto - Rivoli, 17 a 19 de setembro de 2015. (folheto + programação 2015 Rivoli)

TEATRO DA VERTIGEM. Ocupação Karta ao Pai. Baseado da obra de Franz Kafka. São Paulo, Sesc Pompeia, 2 de julho a 9 de agosto de 2015. (programa)

SPADACCINI, Júlia Spadaccini; BILAC, Jô. SANT'ANNA, André (com citações de Franz Kafka e Paul Auster). Direção e concepção: Bia Lessa. Pi- Panorâmica insana. Elenco: Claudia Abreu, Leandra Leal, Luiz Henrique Nogueira e Rodrigo Pandolfo. São Paulo, Teatro Novo, 1º de junho a 29 de julho de 2018.

Susan Sontag (1933-2004) - Teoria

Livros - em ordem alfabética do título em português
SONTAG, Susan. Ao mesmo tempo. Tradução de Rubens Figueiredo. Introdução de David Rieff. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 243p. Título original: At the same time.

SONTAG, Susan. Diante da dor dos outros. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 107p. Título original: Regarding the pain of others.

SONTAG, Susan. Diários: (1947-63). Organização e prefácio: David Rieff. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. Título original: Reborn.
SONTAG, Susan. Diários: (1964-1980). Organização e prefácio: David Rieff. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2016. Título original: As consciousness is hardnessed to flesh.

SONTAG, Susan. A doença como metáfora. Tradução de Márcio Ramalho. Rio de Janeiro: Edições Graal, 1984. 108p. (sobre Kafka)

SONTAG, Susan. Na América. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. 482p. Título original: In America: a novel.
_______. A mente como paixão. In: _______. Sob o signo de saturno. Tradução de Ana Maria Capovilla; Albino Poli Jr. Porto Alegre: L&PM, 1986. p.135-152. (sobre Kafka)
SONTAG, Susan. Sobre fotografia. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. 223p. Título original: On photography.
Outros
SONTAG, Susan. Amar Dostoiévski (introdução). In: TSÍPKIN, Leonid. Verão em Baden-Baden. Tradução de Fátima Bianchi. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. p.5-20.

Paula Fox

FOX, Paula. Desesperados. Tradução de José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 186p. Título original: Desperate characters.

Joyce Carol Oates

OATES, Joyce Carol. A filha do coveiro. Tradução de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro, Objetiva, 2008. 599p. Título original: The gravedigger’s daughter.

John Updike

livros
UPDIKE, John. Cidadezinhas. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 361p. Título original: Villages.
_______. Confie em mim. Tradução de Aulyde Soares Rodrigues. Rio de Janeiro: Rocco, 1988. 282p. Título original: Trust me.
_______. Consciência à flor da pele: memórias. Tradução de José Antonio Arantes. São Paulo: Companhia das Letras, 1989. 237p. Título original: Self-consciousness.
_______. Bem perto da costa: ensaios e crítica. Tradução de Carlos Afonso Malferrari. São Paulo: Companhia das Letras, 1991. 213p. Seleção feita a partir de: Hugging the store – Essays and criticism.
_______. Busca o meu rosto. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 2005. 314p. Título original: Seek my face.
_______. Gertrudes e Cláudio. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. 218p. Título original: Gertrudes and Claudius.
outras produções
UPDIKE, John. Posfácio. In: WILSON, Edmund. Memórias do Condado de Hecate. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 1999. p.405-414.

Hunter S. Thompson

THOMPSON, Hunter S. Medo e delírio em Las Vegas: uma jornada selvagem ao coração do sonho americano. Tradução de Daniel Pellizzari. São Paulo: Conrad, 2007. 214p. Título original: Fear and loathing in Las Vegas: a savage journey to the heart of the American dream.

J. O. Salinger

SALINGER, J.D. O apanhador no campo de centeio. 15.ed. Rio de Janeiro: Editora da Autor, s.d. 207p. Título original: The catcher in the rye.

Janet Malcolm - teoria

MALCOLM, Janet. Duas vidas: Gertrude e Alice. Tradução de Patrícia de Queiroz Carvalho Zimbres. São Paulo: Paz e Terra, 2008. 213p. Título original: Two lives – Gertrude and Alice.

Gertrude Stein (Pittsburgh, EUA 1874-1946 Paris)

STEIN, Gertrude. A autobiografia de Alice B. Toklas. Tradução de Milton Persson. Porto Alegre: L&M, 2006. 264p. Título original: The Autobiography of Alice B. Toklas. (Coleção L&M Pocket, 279).

STEIN, Gertrude. Autobiografia de todo mundo. Tradução de Júlio Castañon Guimarães e José Cerqueira Cotrin Filho. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1983. 339p. Título original: Everybody’s autobiography.

STEIN, Gertrude. Ida. Tradução de Ricardo Alberty. s.loc: Ulisseia, 1979. 176p. (Coleção Clássicos do Romance Contemporâneo, 40).

STEIN, Gertrude. Paris França. Tradução de Sonia Coutinho. Apresentação de Inês Cardoso. Rio de Janeiro: José Olympio, 2007. 151p. Título Original: Paris France.

Paul Theroux

THEROUX, Paul. Até o fim do mundo. Tradução de Paulo Afonso. Rio de Janeiro: Objetiva, 2010. 421p. Título original: To the ends of the earth.
_______. A costa do mosquito. Tradução de Paulo Afonso. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009. 454p. Título original: The Mosquito Coast.
_______. O safári da estrela negra: uma viagem através da África. Tradução de Paulo Afonso. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009. 479p. Título original: Dark star safari: overland from Cairo to Cape Town.
_______. A suíte elefanta. Tradução de Fernanda Abreu. Rio de Janeiro: Objetiva, 2008. 298p. Título original: The Elephanta Suite.

William Faulkner (1897-1962) - literatura estadunidense

FAULKNER, William. Absalão, Absalão! Tradução: Celso Mauro Paciornik e Julia Romeu. São Paulo: Cosac Naify, 2014. 352p. Título original: Absalom, Absalom!

FAULKNER, William. A árvore dos desejos. Tradução de Leonardo Fróes. Ilustrações de Guazzelli. São Paulo: Cosac & Naify, 2009. 56p. 15ils. Título original: The Wishing Tree.

_______. Os desgarrados. Tradução de Breno silveira. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1963. 273p. Título original: The Reivers. (Coleção Biblioteca do leitor moderno, 32) [B-M.L.C.A.]

_______. Enquanto agonizo. Tradução de Wladir Dupont. São Paulo: Mandarim, 2001. 226p. Título original em inglês: As I lay gying.

_______. Luz em agosto. 2.ed. Tradução de Celso Mauro Paciornik. São Paulo: Cosac Naify, 2007. 448p. Título original em inglês: Light in august.

__ _____. Palmeiras selvagens. Tradução de Newton Goldman e Rodrigo Lacerda. São Paulo: Cosac Naify, 2003. 296p. Título original: Wild palms.

_______. Sartoris. Tradução de Claudio Alves Marcondes. São Paulo: Cosac Naify, 2010. 416p. Título original: Sartoris.

_______. O som e a fúria. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Cosac Naify, 2004. 331p. Título original em inglês: The sound and the fury.

domingo, 23 de agosto de 2009

Erick Porge - teoria

ordenação por data
PORGE, Erick. Psicanálise e tempo: o tempo lógico de Lacan. Tradução de Dulce Duque Estrada. Rio de Janeiro: Campo Matêmico, 1994. 212p. Título original: Se Compter Trois - Le temps logique de Lacan.

PORGE, Erik. Jacques Lacan, um psychanalyste: parcours d’um enseignement. Toulouse: Érès, 2000. 365p.
PORGE, Erik. Jacques Lacan, um psicanalista: percurso de um ensino. Tradução de Cláudia Thereza Guimarães de Lemos, Nina Virginia de Araújo Leite, Viviane Veras. Brasília: Editora UnB, 2006. 388p. Título original: Jacques Lacan, um psychanalyste: parcours d’um enseignement.
_______. A transferência e o final da análise. In: _______. Jacques Lacan, um psicanalista: percurso de um ensino. Tradução de Cláudia Thereza Guimarães de Lemos, Nina Virginia de Araújo Leite e Viviane Veras. Brasília: Editora UnN, 2006. p.265-295.

Michel Schneider (Teoria)

SCHNEIDER, Michel. Marilyn últimas sessões. Tradução de Vera Lucia dos Reis. Rio de Janeiro: Objectiva, 2008. 429p. Título original: Marilyn dernières séances.
SCHNEIDER, Michel. Mortes imaginárias. Tradução de Fernando Santos. São Paulo: A Girafa, 2005. 323p.
=> TSVETÁIEVA, Marina. La lettre. In: SCHNEIDER, Michel. Mortes imaginárias. Tradução de Fernando Santos. São Paulo: A Girafa, 2005. p.225-226.

Marina Tsvetáieva


Livros
TSVETÁIEVA, Marina. Vivendo sob o fogo. Seleção, organização e prefácio de Tzvetan Todorov. Tradução [do russo e do francês] de Aurora Fornoni. São Paulo: Martins, 2008. 763p. Título em francês: Vivre dans le feu: confessions.
Apêndices
TSVETÁIEVA, Marina. La lettre. In: SCHNEIDER, Michel.
Mortes imaginárias. Tradução de Fernando Santos. São Paulo: A Girafa, 2005. p.225-226.

sábado, 22 de agosto de 2009

Eduardo Vidal (Revistas)

VIDAL, Eduardo. Uma letra que não se lê. A Prática da Letra, Rio de Janeiro, n.26, p.25-30, 2000.

Lloyd Jones

JONES, Lloyd. O Sr. Pip. Tradução de Lea Viveiros. Rio de Janeiro: Rocca, 2007. 271p. Título original: Mister Pip.

Guillermo Arriaga

ARRIAGA, Guillermo. O esquadrão guilhotina. Tradução de Carla Branco. Rio de Janeiro: Gryphus, 2008. 158p. Título original: Escuadrón guillotina.
_______. Um doce aroma de morte. Tradução de Joana Angélica d’Ávila Melo. Rio de Janeiro: Gryphus, 2007. 172p. Título original: Un dulce olor a muerte.

Evando Nascimento (Teoria)

NASCIMENTO, Evando. Ângulos: literaturas & outras artes. Juiz de Fora: UFJF; Chapecó: Argos, 2002. 216p. [bibliografia Machado de Assis]
_______. Derrida e a literatura: “notas” de literatura e filosofia nos textos de desconstrução. Niterói: UFF, 1999. 363p.
NASCIMENTO, Evando (Org.). Jacques Derrida: pensar a desconstrução. Tradução de Evando Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 352p.

Jacques Derrida & Elizabeth Roudinesco (Teoria)

DERRIDA, Jacques; ROUDINESCO, Elisabeth. De que amanhã: diálogo. Tradução de André Telles. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2004. Tradução de: De quoi demain...

Jacques Derrida (Teoria)

DERRIDA, Jacques. Anne Dufourmantelle convida Jacques Derrida a falar da hospitalidade. Tradução de Antonio Romane. São Paulo: Escuta, 2003. 144p.
_______. Artaud le Moma: Interjections d'appel. Paris: Galilée, 2002. 128p.
_______. De um tom apocalíptico adoptado há pouco em Filosofia. Tradução e posfácio de Carlos Leone. Lisboa: Veja-Passagens, 1997. 99p.
_______. Estados-da-alma da psicanálise: o impossível para além da soberana crueldade. Trad. Antonio Romane; Isabel Kahn Marin. São Paulo: Escuta, 2001. 104p. Título original: États d’âme de la psychanalyse.
_______. A farmácia de Platão. Trad. Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 1991. 126p. Título original: La pharmacie de Platon.
_______. Mal de arquivo: uma impressão freudiana. Trad. Cláudia de Moraes Rego. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 2001. 130p. Título original: Mal d’archive.
_______. Posições. Trad. Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2001. 128p. Título original: Positions.
_______. O animal que logo sou (a seguir). Trad. Fábio Landa. São Paulo: Unesp, 2002. 92p. Título original: L’animal que donc je suis.
_______. Papel-máquina. Tradução de Evando Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 2004. 360p. Título original: Papier machine.
_______. Torres de Babel. Trad. Junia Barreto. Belo Horizonte: UFMG, 2002. Título original: Des tours de Babel.
_______. A Universidade sem condição. Trad. Evando Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 2003. 86p. Título original: L’Université sans condition.
Não tenho:
DERRIDA, Jacques. A palavra soprada e O teatro da crueldade ou o fechamento da representação. In: _______. A Escritura e a Diferença. Tradução de Maria Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 2002. p.? [compõe a bibliografia do Professor Andre Silveira Lage sobre Antonin Artaud]

René Major (Teoria)

MAJOR, René. Lacan com Derrida: análise desistencial Tradução de Fernanda Abreu. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2002. 252p. Título original: Lacan avec Derrida: Analyse Désistentielle.

Bernardo Carvalho (artigos em revistas)

Ordem de data da revista

a) CARVALHO, Bernardo. Cega. Ficções, Rio de Janeiro, n.5, p.75, junho 2000.

a) CARVALHO, Bernardo. Um homem de letras. Serrote, São Paulo, n.2, p.130-133, jul. 2009.

a) CARVALHO, Bernardo. O espírito de corpo contra o espírito de porco. Serrote, São Paulo, n.9, p.74-85, nov. 2011.

a) CARVALHO, Bernardo. Como me tornei censor. In: GRANTA, 8: trabalho. Rio de Janeiro: Objetiva, 2011. p.23-40.

domingo, 16 de agosto de 2009

Vera Queiroz - teoria

QUEIROZ, Vera. Hilda Hilst: três leituras. Florianópolis: Mulheres, 2000. 53p.

Hilda Hilst ((Jaú 1930-2004 Campinas)

HILST, Hilda. Cacos & carícias: crônicas reunidas (1992-1995). São Paulo: Nankin, 1998. 184p.

HILST, Hilda. O caderno rosa de Lori Lamby. Adaptação: Bete Coelho e Iara Jamra. Direção: Bete Coelho. Interpretação: Iara Jamra. São Paulo, Biblioteca Mario de Andrade, 2 a 30 de julho de 2018. (programa)

HILST, Hilda. Cantares do sem nome e de partidas. São Paulo: Massao Ohno, 1995. s.p.

HILST, Hilda. Cartas de um sedutor. São Paulo: Paulicéia, 1991. 139p.

HILST, Hilda. Contos d’escárnio. São Paulo: Siciliano, 1990. 116p.

HILST, Hilda. _______. 2.ed. São Paulo: Siciliano, 1990. 116p.

HILST, Hilda. Da morte. Odes mínimas = De la morte. Odes minimes. Tradução de Álvaro Faleiros. São Paulo: Nankin; Montreal: Le Noroîte, 1998. 136p. (edição bilíngüe português/francês).

HILST, Hilda. Do amor. São Paulo: Masao Ohno, 1999. 99p.

HILST, Hilda. Estar sendo. Ter sido. São Paulo: Nankin, 1997. 130p.

HILST, Hilda. Fluxo-Floema. São Paulo: Perspectiva, 1970. 186p.

HILST, Hilda. A obscena Senhora D. São Paulo: Masao Ohno, 1982. s.p.

HILST, Hilda. Qadós. São Paulo: Edart, 1973.182p.

sobre
OCUPAÇÃO HILDA HILST. São Paulo. Itaú Cultural, 2015. 55p. (catálogo de exposição realizada de 28 de fevereiro a 21 de abril de 2015)

RÜSCHE, Ana. Hilda Hilst: o nosso tempo é agora. Ponto, São Paulo, n.16, p.61-57, jul/ag/set 2018. [publicação literária e cultural do Sesi-SP]

Frank O'Hara (Revistas)

O’HARA, Frank. Jackson Pollock. Tradução de Vera Pereira. Inimigo Rumor - Revista de Poesia, Rio de Janeiro e São Paulo, n.19, p.137-165, 2º semestre 2006 e 1º semestre 2007. (Editoras: 7 letras e Cosac Naify). [texto citado por Bernardo Carvalho]

Nízia Villaça

VILLAÇA, Nízia. A edição do corpo: tecnociência, artes e moda. São Paulo: Estação das Letras, 2007. 274 p. [compõe a bibliografia do curso de Moda]

VILLAÇA, Nízia. Decifra-me ou devoro-te: Nove noites. In: _______. A edição do corpo: tecnociência, artes e moda. São Paulo: Estação das Letras, 2007. p.103-104. [sobre Bernardo Carvalho].

VILLAÇA, Nízia; GÓES, Fred. Em nome do corpo. Rio de Janeiro: Rocco, 1998. [compõe a bibliografia do curso de Moda]

Beatriz Resende (Teoria)

RESENDE, Beatriz. Expressões da literatura brasileira no século XXI. Rio de Janeiro: Casa da Palavra: Biblioteca Nacional, 2008. 175p.
a) _______. Bernardo Carvalho e o trágico radical. In: _______. Expressões da literatura brasileira no século XXI. Rio de Janeiro: Casa da Palavra: Biblioteca Nacional, 2008. p.77-92.

Giovanna Dealtry & Masé Lemos & Stefania Chiarelli - teoria

DEALTRY, Giovanna; LEMOS, Masé; CHIARELLI, Stefania (Org.). Alguma prosa: ensaios sobre literatura brasileira contemporânea. Rio de Janeiro: 7 letras. 206p.


a) SOARES, Celiza. Território ocupado: real e ficção em Bernardo Carvalho. In: DEALTRY, Giovanna; LEMOS, Masé; CHIARELLI, Stefania (Org.). Alguma prosa: ensaios sobre literatura brasileira contemporânea. Rio de Janeiro: 7 letras. p.27-38.

Juan Benet

BENET, Juan. Você nunca chegará a nada. Tradução de Maria Alzira Brum Lemos. Apresentação de Bella Josef. Rio de Janeiro: José Olympio, 2008. 251p. Título original: Nunca llegarás a nada.

Albert Cossery - literarura egípcia em francês

COSSERY, Albert. Ambição do deserto. Tradução de Dorothée de Bruchard. São Paulo: Conrad, 2008. 247p. Título original: Une ambition dans le desert.
_______. As cores da infâmia. Tradução de Flávia Nascimento. São Paulo: Conrad, 2004. 135p. Título original: Les couleurs de l’infamie.
_______. Mendigos e altivos. Tradução de Dorothée de Bruchard. São Paulo: Conrad, 2006. 302p. Título original: Mendiants et orgueilleiux.

Eusébio Leal Spengler - literatura cubana

SPENGLER, Eusébio Leal. Poesía y palabra. La Habana: Boloña, 2000 (v.1, v.2) [comprado em Santo Domingo - República Dominicana]

Juan Pablo Sutherland

SUTHERLAND, Juan Pablo. Ángeles negros. Santiago de Chile: Melales Pesados, 2004. 211p.

Gabriela Mistral

MISTRAL, Gabriela. 50 prosas en El Mercurio 1921-1956. Selección, prólogo y notas de Floridor Pérez. Santiago: El Mercurio Aguilar, 2005. 249p.
_______. Locas mujeres. Santiago: LOM, 2003. 78p.

Roberto Bolaño

Em ordem alfabética dos títulos em português
BOLAÑO, Roberto. 2666. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 852p. Título original: 2666.
_______. Amuleto. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 131p. Título original: Amuleto.
_______. Os detetives selvagens. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 624p. Título original: Los detectives salvajes.
_______. Estrela distante. Tradução de Bernardo Ajzenberg. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 143p. Título original: Estrella distante.
_______. Monsieur Pain. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 140p. Título original: Monsieur Pain.
_______. A pista de gelo. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 200p. Título original: La pista de hielo.
_______. Noturno do Chile. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. Título original em espanhol: Nocturno de Chile.
_______. Putas assassinas. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. Título original: Putas asesinas.
_______. O Terceiro Reich. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 339p. Título original: El Tercer Reich.

Isabel Allende

ALLENDE, Isabel. La ciudad de las bestias. Buenos Aires: Debolsillo, 2004. 304p.

José Luandino Vieira

VIEIRA, José Luandino. Luuanda: estórias. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 138p.

Ondjaki (Luanda 1977- ) - literatura angolana

ONDJAKI. Bom dia camaradas. Rio de Janeiro: Agir, 2006. 141p.
_______. Os transparentes. São Paulo: Companhia das Letras, 2013. 403p.

José Eduardo Agualusa

AGUALUSA, José Eduardo. As mulheres do meu pai. Rio de Janeiro: Língua Geral, 2007. 550p.

Friedrich de La Motte-Fouqué

MOTTE-FOUQUÉ, Friedrich De La. Ondina: uma história de fadas da mitologia alemã. Tradução e introdução de Karin Volobuef. São Paulo: Landy, 2005. 149p. Título original: Ondina.
_______. Ondine. Traduction de Jean Thorel. 3.éd. Paris: José Corti, 2001. 152p.

Ernest Theodor Amadeus Hoffmann (seguido de Oscar Angel Cesarotto)

HOFFMANN, E.T.A. Contos sinistros (O homem da areia e Os autômatos). Tradução de Ricardo Ferreira Henrique (seguido de No olho do Outro, de Oscar Cesarotto). São Paulo: Max Limonad, 1987. 180p.
CESAROTTO, Cesar. No olho do outro. In: HOFFMANN. E.T.A. Contos sinistros (O homem da areia e Os autômatos). São Paulo: Max Limonad, 1987. 89-177.

Hermann Hesse (1877-1962)

HESSE, Hermann. Demian. Tradução de Ivo Barroso. 17.ed. Rio de Janeiro: Record, s.d. 187p. Título original: Demian. [MFO]
_______. Narciso e Goldmund. Tradução de Myriam Moraes Spiritus. 7.ed. Rio de Janeiro: Record, s.d. 247p. Título original: Narziss und Goldmund. [MFO]
_______. Sidarta. Tradução de Herbert Caro. 20.ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1979. 121p. Título original: Siddhartha. [MFO]
Hermann Hesse: escritor alemão que em 1923 naturalizou-se suíço.

Hermann Broch

BROCH, Hermann. A morte de Virgílio. Tradução de Herbert Caro. São Paulo: Mandarim, 2001. 439p. Título original: Der Tod des Virgil.

Ernst Jünger

JÜNGER, Ernst. Nos penhascos de mármore. Tradução e posfácio de Tercio Redondo. São Paulo: Cosac Naify, 2008. 200p. Título original: Auf den Marmorklippen.

Daniel Kehlmann

KEHLMANN, Daniel. A medida do mundo. Tradução de Sonali Bertuol. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 269p. Título original: Die Vermessung der Welt.

Thomas Mann - literatura alemã

MANN, Thomas. O cisne negro. Tradução de Domingos Monteiro. 2.ed. Lisboa: Cor, 1957. 161p. Título original: Die Betrongene. (Coleção Latitude, 19) [B-M.L.C.A.]
_______. A montanha mágica. Tradução de Herbert Caro. Rio de Janeiro: Globo, 1953. 741p. Título original: Der Zauberberg.
_______. Tonio Kroeger; A morte em Veneza. Tradução de Maria Delimg. São Saulo: Abril, 1971. 172p. (Coleção Os imortais da literatura universal, 17).

W. G. Sebald

SEBALD, W.G. Os anéis de saturno: uma peregrinação inglesa. Tradução de José Marcos Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 292p. Título original: Die Ringe - Eine englische Walfahrt.
_______. Vertigem. Tradução de José Marcos Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 199p. Título original: Scwindel. Gefühle.

Ingo Schulze

SCHULZE, Ingo. Celular: treze histórias à maneira antiga. Tradução e posfácio de Marcelo Backes. São Paulo: Cosac Naify, 2008. 352p. Título original: Handy: dreizehn Geschichten in alter Manier.

Heinrich Von Kleist

VON KLEIST, Heinrich. A marquesa d’O... e outras histórias. Tradução e posfácio de Cláudia Cavalcanti. Rio de Janeiro: Imagro, 1992. 250p.Título original em alemão: Die marquise von O... und andere geschichten.

VON KLEIST, Heinrich.  Pentesiléia. Tradução e adaptação de Jean Robert Weisshaupt e Roberto Machado. Disponível em: internet. Acesso em: 6 ago. 2017.

ver também
PROSA, Lina. Programa Pentesiléia - treinamento para a batalha final. Nos rastros de Quintus de Smirna e Heinrich von Kleist. Tradução: Laymert Garcia dos Santos. Direção: Maria Thaís. São Paulo, Sesc Belenzinho, 4 de agosto a 10 de setembro de 2017. (programa) - indexado em Diversos 2017-2018.

Federico Andahazi

ANDAHAZI, Federico. Las piadosas. Buenos Aires: Booket, 2003. 192p.

Heloisa Maria Murgel Starling & Sandra Regina Goulart Almeida - Teoria

STARLING, Heloisa Maria Murgel; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart (Org,). Sentimentos do mundo: ciclo de conferências dos 80 anos da UFMG. Belo Horizonte: UFMG, 2009. 215p.
  • BRANDÃO, Carlos Antônio Leite. Bernardo Carvalho. In: STARLING, Heloisa Maria Murgel; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart. Sentimentos do mundo: ciclo de conferências dos 80 anos da UFMG. Belo Horizonte: UFMG, 2009. p.165-167.
  • CARVALHO, Bernardo. Experiência da ficção. In: STARLING, Heloisa Maria Murgel; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart. Sentimentos do mundo: ciclo de conferências dos 80 anos da UFMG. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2009. p.169-177.
  • SARLO, Beatriz. Cidades, itinerários. Tradução de Rômulo Monte Alto. In: STARLING, Heloisa Maria Murgel; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart. Sentimentos do mundo: ciclo de conferências dos 80 anos da UFMG. Belo Horizonte: UFMG, 2009. p.17-33.

Carlos Antônio Leite Brandão (Teoria)

BRANDÃO, Carlos Antônio Leite (Org.). As cidades da cidade. Belo Horizonte Ed.UFMG, 2006. 197p. (Coleção IEAT).
BRANDÃO, Carlos Antônio Leite. Bernardo Carvalho. In: STARLING, Heloisa Maria Murgel; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart. Sentimentos do mundo: ciclo de conferências dos 80 anos da UFMG.

Ian McEwan (Aldershot 1944- ) - literatura britânica

McEWAN, Ian. Amor sem fim. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 291p. Título original: Enduring love.

_______. Amsterdam. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. Título original: Amsterdam.

McEWAN, Ian. A balada de Adam Henry. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2014. 196p. Título original: The Children Act.

_______. O jardim de cimento. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras (Companhia de bolso), 2009. 129p. Título original: The cement garden.

_______. Na praia. Tradução de Bernardo Carvalho. São Paulo: Companhia das Letras, 2007. 128p. Título originaL: On Chesil Beach.

_______. Reparação. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 2002. Título original: Atonement. 446p.

_______. Solar. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 338p. Título original: Solar.

Juan José Saer (1937-2005)

Livros
SAER, Juan José. O enteado. Tradução de José Feres Sabino. São Paulo: Iluminuras, 2002. 189p. Título original: El entenado.
_______. O grande. Tradução de Heloisa Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. 410p. Título original: La grande.
SAER, Juan José. Ninguém nada nunca. Tradução e posfácio de Bernardo Carvalho. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. 231p. Título original: Nadie nada nunca.
a) CARVALHO, Bernardo. Posfácio - A leitura distraída. In: SAER, Juan José. Ninguém, nada, nunca. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. p.223-231.
SAER, Juan José. As nuvens. Tradução de Heloisa Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 186p. Título original: Las nubes.
_______. A pesquisa. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.157p. Título original: La pesquisa.
Prefácios
SAER, Juan José. Prefácio: Zama. In: DI BENEDETTO, Antonio. Zama.

Agnaldo Farias - antologias e coletâneas

FARIAS, Agnaldo et all. Ilha deserta: filmes. São Paulo: Publifolha, 2003. 222p. [capítulos de Agnaldo Farias, Amir Labaki, Bernardo Carvalho, Inácio Araújo, Isa Grinspum Ferraz; João Moreira Salles; Ugo Giorgetti]
a) CARVALHO, Bernardo. Os filmes que eu levaria para uma ilha deserta... In: FARIAS, Agnaldo et all. Ilha deserta: filmes. São Paulo: Publifolha, 2003. p.65-96: Bernardo Carvalho.

Bernardo Carvalho - capítulos de livros

Ordenado por data de publicação do livro onde está o capítulo
CARVALHO, Bernardo. A comunicação escrita: Estão apenas ensaiando; Estão apenas ensaiando. In: NESTROVSKI, Arthur; SELIGMANN-SILVA, Márcio (Org.). Catástrofe e representação. São Paulo: Escuta, 2000. p.237-240; 241-244.

CARVALHO, Bernardo. Os filmes que eu levaria para uma ilha deserta... In: FARIAS, Agnaldo et all. Ilha deserta: filmes. São Paulo: Publifolha, 2003. p.65-96.

CARVALHO, Bernardo. A vida de um homem normal. In: BARBOSA, Amilcar Bettega all. Boa companhia: contos. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. p.11-13.

CARVALHO, Bernardo. Experiência da ficção. In: STARLING, Heloisa Maria Murgel; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart. Sentimentos do mundo: ciclo de conferências dos 80 anos da UFMG. Belo Horizonte: UFMG, 2009. p.169-177.

CARVALHO, Bernardo. Para qué sirve la literatura? In: CARVALHO, Bernardo. Teatro. Tradução de Diana Klinger; Luciana di Leone. Prólogo de Italo Moriconi y Susana Scramin. Buenos Aires: Corregidor, 2009. p.177-179.

CARVALHO, Bernardo. Pátria. In: MELLO, Patrícia de Campos; CÁRDENAS, Juan; CARVALHO, Bernardo; PADURA, Leonardo; SCEGO, IgiabaFronteiras: territórios da literatura e da geopolítica. Porto Alegre: Dublinense, 2019. p.55-99.

Bernardo Carvalho (livros) - literatura brasileira

livros ordem alfabética do título em português
CARVALHO, Bernardo. Aberração. São Paulo: Companhia das Letras, 1993. 171p.
_____. Aberration. Tradução de Maryvonne Lapouge-Pettorelli. Paris: Rivages, 1997. 199p. Título original: Aberração.
CARVALHO, Bernardo. Os bêbados e os sonâmbulos. São Paulo: Companhia das Letras, 1996. 141p.
CARVALHO, Bernardo. O filho da mãe. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 201p.
CARVALHO, Bernardo. As iniciais. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.130p.
_______. Les initiales. Tradução de Maryvonne Lapouge-Pettorelli. Paris: Rivages, 2002. 157p. Título original: As iniciais.
CARVALHO, Bernardo. Medo de Sade. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 109p.
CARVALHO, Bernardo. Mongólia. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.184p.
_______. Mongolia. Tradução de Geneviève Leibrich. Paris: Métaillé, 2004. 192p. Título original: Mongólia.
CARVALHO, Bernardo. O mundo fora dos eixos. São Paulo: Publifilha, 2005. 236p.
CARVALHO, Bernardo. Nove noites. São Paulo: Companhia das Letras, 2002. 171p.
_______. Neuf nuits. Tradução de Geneviève Leibrich. Paris: Métaillé, 2005. 186p. Título original: Nove noites.
CARVALHO, Bernardo. Onze: uma história. São Paulo: Companhia das Letras, 1995. 179p.

CARVALHO, Bernardo. Reprodução. São Paulo: Companhia das Letras, 2013. 167p.
CARVALHO, Bernardo. O sol de põe em São Paulo. São Paulo: Companhia das Letras,2007. 164p.
_______. Le soleil se couche à São Paulo. Tradução de Geneviève Leibrich. Paris: Métaillé, 2008. 171p. Título original: O sol de põe em São Paulo.

CARVALHO, Bernardo. Simpatia pelo demônio. São Paulo: Companhia das Letras, 2016. 236p.
CARVALHO, Bernardo. Teatro. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. 132p.
_______. Teatro. Tradução de Diana Klinger; Luciana di Leone. Prólogo de Italo Moriconi y Susana Scramin. Buenos Aires: Corregidor, 2009. 192p. Título original: Teatro.
_______. Para qué sirve la literatura? In: _______. Teatro. Tradução de Diana Klinger; Luciana di Leone. Buenos Aires: Corregidor, 2009. p.177-179.

Paulo Sérgio Nolasco dos Santos (Teoria)

SANTOS, Paulo Sérgio Nolasco dos. Nas malhas da rede: uma leitura crítico-comparativa de Julio Cortázar e Virginia Woolf. Campo Grande: UFMS, 1998. 200p.

_______. O outdoor invisível: crítica reunida. Campo Grande: Ed.UFMS, 2006. 220p.
_______. Fronteiras do local: roteiro para uma leitura crpitica do regional sul-matogrossense. Campo Grande: Ed. UFMS, 2008. 136p.
SANTOS, Paulo Sérgio Nolasco dos (Coord.). Divergências e convergências em literatura comparada. Campo Grande: UFMS, 2004. 264p.
_____. Literatura comparada: interfaces e transições. Campo Grande: UCDB/UFMS, 2001. 209p.


SANTOS, Paulo Sérgio Nolasco dos (Org.). Literatura e práticas culturais. Dourados: UFGD, 2004. 240p.

Luisa Fernanda Espina - literatura argentina (Julio Cortázar)

ESPINA, Luisa Fernanda. Estudo literário de Rayuela: Julio Cortázar. Bogotá: Panamericana, 2001. 64p.

Diana Irene Klinger - teoria

Livro
KLINGER, Diana Irene. Escritas de si, escritas do outro: o retorno do autor e a virada etnográfica: Bernardo Carvalho, Fernando Vallejo, Washington Cucurto, João Gilberto Noll, César Aira, Silviano Santiago]. Rio de Janeiro: 7 letras, 2007. 190p.
_______. Bernardo Carvalho: o núcleo duro do real. In: _______. Escritas de si, escritas do outro: o retorno do autor e a virada etnográfica: Bernardo Carvalho, Fernando Vallejo, Washington Cucurto, João Gilberto Noll, César Aira, Silviano Santiago. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2007. p.144-160.

Prefácio
KLINGER, Diana. Una introducción al mundo ficcional de Bernardo Carvalho. In: CARVALHO, Bernardo. Teatro. Tradução de Diana Klinger; Luciana di Leone. Prólogo de Italo Moriconi y Susana Scramin. Buenos Aires: Corregidor, 2009. p.7-15.

Bernardo Carvalho - orelhas, prefácios, posfácios e apêndices

CARVALHO, Bernardo. Orelha. In: BERNHARD, Thomas. O náufrago. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. Título original: Der Untergeher.
CARVALHO, Bernardo. Posfácio – A leitura distraída. In: SAER, Juan José. Ninguém nada nunca. Tradução e posfácio de Bernardo Carvalho. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. 231p. Título original em espanhol: Nadie nada nunca. p.223-231.
CARVALHO, Bernardo. O objeto do desejo. In: MELVILLE, Herman. Billy Budd. São Paulo: Cosac & Naify, 2003. p.7-12.

Thomas Bernhard - literatura e teatro austríacos

livros
BERNHARD, Thomas. Extinção. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 476p. Título original: AuslOschung.

BERNHARD, Thomas. O imitador de vozes. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 160p. Título original: Der Stimmeniminator.

BERNHARD, Thomas. Meus prêmios. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 111p. Título original: Meine Preise.

BERNHARD, Thomas. O náufrago. Tradução de Sergio Tellaroli. [orelha de Bernardo Carvalho]. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. 140p. Título original: Der Untergeher.

BERNHARD, Thomas. Origem. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras,2006. 501p. Título original: Die Ursache, Der Keller; Der Atem; Die Kälte, Ein Kind.

BERNHARD, Thomas. Perturbação. Tradução de Hans Peter Welper e José Laurenio de Melo. Rio de Janeiro: Rocco, 1999. 236p. Tradução de: Verstörung.

BERNHARD, Thomas. O sobrinho de Wittgenstein: uma amizade. Tradução de José A. Palma Caetano. Lisboa: Assírio & Alvim, 2000. Título original: Wittgenstein Neffe – Eine Freudschaft Suhrkamp Taschenbuch.

peças de teatro a partir da obra
BERNHARD, Thomas. Ludwig e suas irmãs. Tradução de Erlon José Paschoal. Direção de Eric Lenate. São Paulo, Centro Cultural São Paulo - CCSP, 3 de abril a 17 de maio de 2015. Título original: Ritter, Dene, Voss. (programa)

DAMACENO, Marcos. árvores abatidas ou para Luís Melo. A partir dos motivos de Árvores abatidas e outros romances de Thomas Bernhard. Direção de Marcos Damaceno. Por: Marcos Damaceno Companhia de Teatro. Mostra artística CIT Ecum, Belo Horizonte, Teatro Marília, 19 e 20 de setembro de 2014. (programa)

BERNHARD, Thomas. Árvores abatidas. Adaptação, direção, cenário e iluminação: Krystian Lupa. São Paulo, Sesc Pinheiros, 2 a 4 de março de 2018. (integra a programação da 5ª MIT SP)

César Aira

AIRA, César. As noites de Flores. Tradução de Paulo Andrade Lemos. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2006. 188p. Título original: Las noches de Flores.
_____. Um acontecimento na vida do pintor-viajante. Tradução de Paulo Andrade Lemos. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2006. 127p. Tradução de: Un episodio em la vida del pintor viajero.

Chico Buarque - literatura brasileira, teatro e música

ordem de data

BUARQUE, Chico; PONTES, Paulo. Gota d’água. Inspirado em concepção de Oduvaldo Vianna Filho. 4.ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1976. 168p.

BUARQUE, Chico. Leite derramado. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 200p.

BUARQUE, Chico; PONTES, Paulo. Gota d’água [a seco]. Musical de Chico Buarque e Paulo Pontes com adaptação do diretor Rafael Gomes. Elenco: Laila Garin e Alejandro Claveaux. Belo Horizonte, Sesc Palladuim, 19 a 21 de agosto de 2016. (folder)

BUARQUE, Chico. Leite derramado. Adaptação, direção, cenografia e concepção geral: Roberto alvim. Elenco: Juliana Galdino, Renato Forner, Diego Machado, Taynã Marquezone, Caio D'aguiar, Marcel Gritten, Luis Fernando Pasquarelli e Nathalia Manocchio. São Paulo: Sesc Consolação, 14 de outubro a 13 de novembro de 2016. (programa)

BUARQUE, Chico. Show Caravanas. Belo Horizonte, Palácio das Artes, 13 a 17 de dezembro de 2017.

BUARQUE, Chico. Essa gente. São Paulo: Companhia das Letras, 2019. 193p.

Lima Barreto

Livros
BARRETO, Lima. O cemitério dos vivos. São Paulo: Planeta do Brasil; Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 2004. 239p. [ver também Diário do hospício]
_______. Clara dos Anjos. 7.ed. São Paulo: Brasiliense, 1979. 128p.
_______. Crônicas escolhidas – Folha de São Paulo. São Paulo: Ática, s.d.160p.
_______. Diário do hospício; Cemitério dos vivos. Organização e notas de Augusto Massi e Murilo Marcondes de Moura. São Paulo: Cosac Naify, 2010. 352p.
_______. Histórias e sonhos. [edição preparada por Antonio Arnoni Prado]. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2008. 264p. (Coleção Contistas e Cronistas do Brasil, 14).
_______. A Nova Califórnia e outros contos. Seleção e apresentação de Flavio Moreira da Costa. Rio de Janeiro: Revan, 1993. 197p.
6. _______. Recordações do Escrivão Isaías Caminha. Rio de Janeiro: Ediouro; São Paulo: Publifolha, 1997. 224p. (Coleção Biblioteca Folha, 18).
Teatro sobre a obra
BARRETO, Lima. Policarpo Quaresma. Direção de Antunes Filho. SESC-SP/Consolação, São Paulo, setembro de 2010. (programa, n.p.)

Clarice Lispector (Tchetchelnik/Ucrânia 1920-1977 Rio de Janeiro)

LISPECTOR, Clarice. A bela e a fera. 5.ed. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1995.118p.
_______ A cidade situada. 2.ed. revista. Rio de Janeiro: José Álvaro, 1964. 221p. [B-M.L.C.A.]
_______. Água viva. Rio de Janeiro: Arte Nova, 1973. 115p. [B-M.L.C.A.]
_______. _______. Rio de Janeiro: Rocco, 1998. 87p.
_______. Correspondências. Organização de Teresa Monteiro. Rio de Janeiro: Rocco, 2002. 331p. [B-M.L.C.A.]
_______. Entrevistas. Organização de Claire Willians. Notas biográficas de Teresa Monteiro. Rio de Janeiro: Rocco, 2007. 231p. [B-M.L.C.A.]
_______. Felicidade clandestina: contos. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981. 167p.
_______. A hora da estrela. Rio de Janeiro: Rocco, 1998. 87p.
_______. A imitação da rosa. Rio de Janeiro: Arte Nova, 1973. 183p. [B-M.L.C.A.]
_______. Laços de família. Rio de Janeiro: Rocco, 1998. 136p.
_______. A legião estrangeira: contos. Capa de Maria Roberto. Rio de Janeiro: do autor, 1964. 259p. [B-M.L.C.A.]
_______. Onde estivestes de noite. 3.ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1980. 128p.
_______. A paixão segundo G.H. Rio de Janeiro: do autor, 1964.182p. [B-M.L.C.A.]
_______. Uma aprendizagem ou O livro dos prazeres. 3.ed. Rio de Janeiro: Sabiá, 1973. 178p. [B-M.L.C.A.]
_______. A via crucis do corpo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. 89p.

(LISPECTOR, Clarice) CAMPEDELLI, Samira Youssef; ABDALA JR., Benjamin (seleção de texto, notas, estudos biográfico, histórico e crítico e exercícios). Clarice Lispector - literatura comentada. São Paulo: Abril, 1981. 112p.

peça de teatro
LISPECTOR, Clarice; ELMÔR, Rita. Clarice Lispector e eu - o mundo não é chato. Dramaturgia: Rita Elmôr. Direção: Rubens Camelo. São Paulo, Sesc Pinheiro, 22 de junho a 8 de julho de 2017. (programa)
LISPECTOR, Clarice; ELMÔR, Rita. Clarice Lispector e eu - o mundo não é chato. Dramaturgia: Rita Elmôr. Direção: Rubens Camelo. Belo Horizonte, Centro Cultural MTC, 18 de agosto de 2018. (ingresso)